| With UNCTAD's support, Mauritius had reviewed its taxation regime. | При поддержке ЮНКТАД Маврикий провел пересмотр своего налогового режима. |
| Her Majesty the Queen of Great Britain was the Head of State until 1992 when Mauritius became a Republic. | Ее Величество Королева Великобритании была главой государства до 1992 года, когда Маврикий стал республикой. |
| Mauritius has established the Office of the Ombudsperson for Children. | Маврикий создал канцелярию омбудсмена по правам детей. |
| Mauritius, with a small open economy, has been exceptionally exposed to the adverse effects of the crisis. | Маврикий, обладающий небольшой открытой экономикой, особенно подвержен воздействию негативных последствий кризиса. |
| Rodrigues forming part of the island of Mauritius also has two points of entry. | Родригес, являющийся частью острова Маврикий, также имеет два пункта въезда. |
| Mauritius is determined to continue to cooperate with the various treaty bodies and to follow up closely on their concluding observations/recommendations. | Маврикий твердо намерен продолжать свое сотрудничество с различными договорными органами и строго следовать их заключительным замечаниям/рекомендациям. |
| PeCB is neither produced nor used in the Republic of Mauritius. | ПеХБ не производится и не применяется в Республике Маврикий. |
| Mauritius is on track to meet the MDG targets. | Маврикий продвигается вперед по пути выполнения ЦРДТ. |
| Mauritius: The independence of the Independent Commission against Corruption was established by law. | Маврикий: Самостоятельность Независимой комиссии по борьбе с коррупцией установлена законом. |
| Mauritius requested further information on the issue of legal aid, noting the appointment of the consultant to conduct a feasibility study. | Маврикий запросил дополнительную информацию по вопросу о правовой помощи, отметив назначение консультанта для проведения технико-экономического обоснования. |
| Mauritius noted the participation of Burkina Faso in the African Peer Review Mechanism and its signature of the Bamako Declaration. | Маврикий отметил участие Буркина-Фасо в Механизме взаимного контроля африканских стран и ее подписание Бамакской декларации. |
| Mauritius welcomed Senegal's contribution to the preparation of the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Маврикий приветствовал вклад Сенегала в подготовку Африканской хартии прав человека и народов. |
| She urged Mauritius to renounce the Napoleonic code of law and adopt a family code that would reflect modern realities. | Оратор призывает Маврикий отказаться от кодекса Наполеона и принять семейный кодекс, отражающий современные реалии. |
| In concluding, Mr. Sutherland expressed his gratitude to the Chair and welcomed Mauritius as the 2012 Forum Chair. | В завершении своего выступления г-н Сазерленд выразил свою признательность действующему председателю Форума и приветствовал Маврикий, который будет председательствующей страной на Форуме в 2012 году. |
| Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. | Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
| Academic cooperation increased, with the establishment of chairs to promote Indian studies in countries such as Mauritius, Nigeria and South Africa. | Усилилось академическое сотрудничество посредством создания кафедр по поощрению изучения Индии в таких странах, как Маврикий, Нигерия и Южная Африка. |
| Despite its limited resources, Mauritius is committed to combating piracy which continues to be a major threat to regional and international peace and security. | Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Маврикий привержен делу борьбы с пиратством, которое по-прежнему является одной из главных угроз миру и безопасности на региональном и международном уровнях. |
| Mauritius strongly believes that a solution to the scourge of piracy in the Indian Ocean requires political stability in Somalia. | Маврикий твердо убежден в том, что для решения проблемы пиратства в Индийском океане требуется установление политической стабильности в Сомали. |
| Mauritius is also concerned that it should be able to transfer convicted pirates to Somalia. | Маврикий также считает, что он должен иметь возможность передавать Сомали осужденных пиратов. |
| Mauritius has therefore established the elimination of extreme poverty, and poverty in general, as top priorities. | В связи с этим в качестве главных приоритетов Маврикий определил искоренение крайней нищеты и бедности в целом. |
| UNODC assesses that Mauritius has perhaps the best developed criminal justice system in the region and would be well placed to deliver substantial prosecuting capability. | ЮНОДК считает, что Маврикий располагает, возможно, самой развитой системой уголовного правосудия в регионе и будет в состоянии обеспечить судебное преследование по значительному числу дел. |
| It is important to note that Mauritius is distant from the areas of the ocean most heavily affected by piracy. | Важно отметить, что Маврикий удален от тех районов океана, где наиболее активно действуют пираты. |
| Signature: Mauritius (10 October 2013) | Подписание: Маврикий (10 октября 2013 года) |
| The economy of Mauritius had evolved from an agrarian economy based on sugar production to a diversified economy. | Из аграрной экономики, построенной вокруг производства сахара, Маврикий превратился в страну с диверсифицированной экономикой. |
| Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. | Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации. |