With UNCTAD's support, Mauritius had reviewed its taxation regime. |
При поддержке ЮНКТАД Маврикий провел пересмотр своего налогового режима. |
Her Majesty the Queen of Great Britain was the Head of State until 1992 when Mauritius became a Republic. |
Ее Величество Королева Великобритании была главой государства до 1992 года, когда Маврикий стал республикой. |
Mauritius has established the Office of the Ombudsperson for Children. |
Маврикий создал канцелярию омбудсмена по правам детей. |
Mauritius, with a small open economy, has been exceptionally exposed to the adverse effects of the crisis. |
Маврикий, обладающий небольшой открытой экономикой, особенно подвержен воздействию негативных последствий кризиса. |
Rodrigues forming part of the island of Mauritius also has two points of entry. |
Родригес, являющийся частью острова Маврикий, также имеет два пункта въезда. |
Mauritius is determined to continue to cooperate with the various treaty bodies and to follow up closely on their concluding observations/recommendations. |
Маврикий твердо намерен продолжать свое сотрудничество с различными договорными органами и строго следовать их заключительным замечаниям/рекомендациям. |
PeCB is neither produced nor used in the Republic of Mauritius. |
ПеХБ не производится и не применяется в Республике Маврикий. |
Mauritius is on track to meet the MDG targets. |
Маврикий продвигается вперед по пути выполнения ЦРДТ. |
Mauritius: The independence of the Independent Commission against Corruption was established by law. |
Маврикий: Самостоятельность Независимой комиссии по борьбе с коррупцией установлена законом. |
Mauritius requested further information on the issue of legal aid, noting the appointment of the consultant to conduct a feasibility study. |
Маврикий запросил дополнительную информацию по вопросу о правовой помощи, отметив назначение консультанта для проведения технико-экономического обоснования. |
Mauritius noted the participation of Burkina Faso in the African Peer Review Mechanism and its signature of the Bamako Declaration. |
Маврикий отметил участие Буркина-Фасо в Механизме взаимного контроля африканских стран и ее подписание Бамакской декларации. |
Mauritius welcomed Senegal's contribution to the preparation of the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Маврикий приветствовал вклад Сенегала в подготовку Африканской хартии прав человека и народов. |
She urged Mauritius to renounce the Napoleonic code of law and adopt a family code that would reflect modern realities. |
Оратор призывает Маврикий отказаться от кодекса Наполеона и принять семейный кодекс, отражающий современные реалии. |
In concluding, Mr. Sutherland expressed his gratitude to the Chair and welcomed Mauritius as the 2012 Forum Chair. |
В завершении своего выступления г-н Сазерленд выразил свою признательность действующему председателю Форума и приветствовал Маврикий, который будет председательствующей страной на Форуме в 2012 году. |
Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. |
Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
Academic cooperation increased, with the establishment of chairs to promote Indian studies in countries such as Mauritius, Nigeria and South Africa. |
Усилилось академическое сотрудничество посредством создания кафедр по поощрению изучения Индии в таких странах, как Маврикий, Нигерия и Южная Африка. |
Despite its limited resources, Mauritius is committed to combating piracy which continues to be a major threat to regional and international peace and security. |
Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Маврикий привержен делу борьбы с пиратством, которое по-прежнему является одной из главных угроз миру и безопасности на региональном и международном уровнях. |
Mauritius strongly believes that a solution to the scourge of piracy in the Indian Ocean requires political stability in Somalia. |
Маврикий твердо убежден в том, что для решения проблемы пиратства в Индийском океане требуется установление политической стабильности в Сомали. |
Mauritius is also concerned that it should be able to transfer convicted pirates to Somalia. |
Маврикий также считает, что он должен иметь возможность передавать Сомали осужденных пиратов. |
Mauritius has therefore established the elimination of extreme poverty, and poverty in general, as top priorities. |
В связи с этим в качестве главных приоритетов Маврикий определил искоренение крайней нищеты и бедности в целом. |
UNODC assesses that Mauritius has perhaps the best developed criminal justice system in the region and would be well placed to deliver substantial prosecuting capability. |
ЮНОДК считает, что Маврикий располагает, возможно, самой развитой системой уголовного правосудия в регионе и будет в состоянии обеспечить судебное преследование по значительному числу дел. |
It is important to note that Mauritius is distant from the areas of the ocean most heavily affected by piracy. |
Важно отметить, что Маврикий удален от тех районов океана, где наиболее активно действуют пираты. |
Signature: Mauritius (10 October 2013) |
Подписание: Маврикий (10 октября 2013 года) |
The economy of Mauritius had evolved from an agrarian economy based on sugar production to a diversified economy. |
Из аграрной экономики, построенной вокруг производства сахара, Маврикий превратился в страну с диверсифицированной экономикой. |
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. |
Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации. |