| Cook Islands and Mauritius mentioned the international financial services sector as a key part of their growing economies. | Острова Кука и Маврикий указали на сектор международных финансовых услуг в качестве ключевого фактора роста их экономики. |
| Azerbaijan, El Salvador and Mauritius also included lists of adaptation projects for funding. | Азербайджан, Маврикий и Сальвадор также включили списки адаптационных проектов для финансирования. |
| Egypt and Mauritius requested financial support to promote educational campaigns on safe handling and treatment of solid and liquid wastes. | Египет и Маврикий запросили финансовую поддержку для содействия осуществлению просветительных кампаний по безопасной транспортировке и обращению с твердыми и жидкими отходами. |
| Argentina, Egypt, Mauritius and Uruguay further requested financial assistance to implement a number of measures in the transportation sector. | Аргентина, Египет, Маврикий и Уругвай также запросили финансовую помощь для осуществления ряда мер в транспортном секторе. |
| Mauritius, Tuvalu and Vanuatu also requested further assistance to undertake training and research on predictive modelling and interpretation of outputs of models. | Вануату, Маврикий и Тувалу также запросили дополнительную помощь для проведения подготовки и исследований по прогнозному моделированию и интерпретации результатов моделей. |
| Mauritius represents a small market for construction services driven by the private sector. | Маврикий представляет собой небольшой рынок строительных услуг, где главные позиции занимает частный сектор. |
| Mauritius has a concern about dumping practices of neighbouring countries members of SADC and COMESA. | Маврикий обеспокоен практикой демпинга, применяемой соседними странами - членами САДК и КОМЕСА. |
| Mauritius is convinced that reaching an arms trade treaty is a long and arduous process. | Маврикий убежден в том, что выработка договора о торговле оружием является длительным и сложным процессом. |
| Mauritius has not received any other form of assistance from other international agencies or States bilaterally or multilaterally. | Маврикий не получал никакой другой помощи от других международных организаций или государств ни в двустороннем, ни в многостороннем порядке. |
| With respect to other areas of the Uruguay Round commitments, Mauritius provides no AMS or export subsidies. | Что касается других обязательств, вытекающих из Уругвайского раунда, то Маврикий не предоставляет экспортных субсидий или АПП. |
| The selected countries are: Malawi, Mauritius, Namibia and Sierra Leone; and Benin, Burundi and Mauritania. | Этими странами стали: Маврикий, Малавия, Намибия и Сьерра-Леоне, а также Бенин, Бурунди и Мавритания. |
| Mauritius, for example, uses the Internet to position its textile industry globally. | Например, Маврикий использует Интернет для размещения своей текстильной промышленности по всему миру. |
| At the same time, Rodrígues is also entitled to elect two members to sit in the National Assembly of the Republic of Mauritius. | В то же время Родригес имеет также право выбирать двух членов Национальной законодательной ассамблеи Республики Маврикий. |
| In comparison with other multi-ethnic, multi-religious countries, Mauritius had been relatively successful in that respect. | По сравнению с другими многоэтническими и многорелигиозными странами, Маврикий является в этом плане достаточно успешной страной. |
| A commission of inquiry had investigated the causes of the riot which had shaken Mauritius in 1999 and had submitted its report to the President. | Следственная комиссия провела расследование причин столкновений, всколыхнувших Маврикий в 1999 году, и представила свой доклад президенту. |
| The States parties drawn had been Maldives, Mauritius and Sweden. | Выбранными таким образом государствами-участниками являются Маврикий, Мальдивские Острова и Швеция. |
| Mauritius received technical assistance from UNCTAD in respect of the Competition Act 2003. | Маврикий получал техническое содействие ЮНКТАД в деле осуществления Закона о конкуренции 2003 года. |
| We wish to stress that Mauritius will never abandon its intention to reunite its territory and to assert its sovereignty over the Chagos archipelago. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Маврикий никогда не откажется от намерения воссоединить свою территорию и утвердить свой суверенитет над архипелагом Чагос. |
| The Republic of Mauritius daily lives out this vision of the future. | Республика Маврикий в своей повседневной жизни ориентируется на это видение будущего. |
| As a small island developing country, Mauritius faces many inherent vulnerabilities. | Как малое островное развивающееся государство Маврикий сталкивается с многочисленными естественными трудностями. |
| Mauritius feels very at ease with the proposals of the Programme of Action adopted by the ICPD in 1994. | Маврикий полностью согласен с предложениями, содержащимися в принятой в 1994 году Программе действий МКНР. |
| Mauritius is seeking to apply these recommendations through various programmes. | Маврикий стремится к осуществлению этих рекомендаций посредством различных программ. |
| Mauritius is engaged both at a national and regional level to address the issues of the Programme of Action. | Маврикий прилагает усилия по осуществлению Программы действий как на национальном, так и на региональном уровне. |
| He was aware of the difficulties that developing countries faced in honouring their reporting obligations and thanked Mauritius for fulfilling them so ably. | Он понимает трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при выполнении своих обязательств по представлению докладов, и благодарит Маврикий за их образцовое выполнение. |
| He was happy to have played a part in such an ambitious enterprise and announced that Mauritius would sign the Statute. | Он рад возможности принять участие в деле такого грандиозного масштаба и заявляет о том, что Маврикий подпишет Статут. |