It shows what Mauritius has achieved in terms of protection and promotion of human rights and charts the way forward. |
Он показывает, чего достиг Маврикий в защите и пропаганде прав человека, и указывает направления для продвижения вперед. |
Mauritius is fully committed to the UPR process and recognises its importance in improving human rights in the world. |
Маврикий в полной мере привержен процессу УПО и признает его важность в улучшении соблюдения прав человека в мире. |
CERD called on Mauritius to investigate and prosecute employers responsible for violations of the rights of migrant workers. |
КЛРД призвал Маврикий обеспечить эффективное расследование и судебное преследование работодателей, виновных в нарушении прав трудящихся-мигрантов. |
Mauritius commended the improvements on the standard of living, mainly access to health facilities, and the protection of children's rights. |
Маврикий одобрил повышение уровня жизни, особенно доступ к медицинским учреждениям, и защиту прав детей. |
Kuwait noted that Mauritius had implemented strategies for combating poverty, including the establishment of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. |
Делегация Кувейта отметила, что Маврикий претворяет в жизнь стратегии борьбы с бедностью, создав для этой цели Министерство социальной интеграции и экономических возможностей. |
It encouraged Mauritius to continue its efforts to consolidate the achievements in improving the human rights situation. |
Делегация призвала Маврикий продолжать работать над тем, чтобы закрепить успехи в улучшении ситуации с правами человека. |
Zimbabwe noted that Mauritius was consolidating its legislative and institutional framework and amending policies and programmes to ensure greater enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Делегация Зимбабве отметила, что Маврикий укрепляет свою законодательную и институциональную основу и совершенствует свою политику и программы с тем, чтобы расширить возможности для реализации экономических, социальных и культурных прав. |
It further noted that Mauritius has been implementing international conventions to ensure that its citizens enjoy human rights. |
Делегация отметила также, что, стремясь гарантировать гражданам возможность пользоваться правами человека, Маврикий претворяет в жизнь положения международных конвенций. |
Gabon noted the "Mauritius Sustainable Island" project, which has been implemented in a holistic and democratic manner. |
Делегация Габона обратила внимание на проект "Маврикий - устойчивый остров", который претворяется в жизнь на основе целостного и демократического подхода. |
It asked how Mauritius planned to strengthen implementation mechanisms for strategies relating to several human rights issues. |
Она поинтересовалась тем, как Маврикий планирует укреплять механизмы имплементации стратегий по решению ряда правозащитных проблем. |
Mauritius suggested that as Moldova was a small country with few natural resources investing in human capital was in the country's interest. |
Маврикий отметил, что, поскольку Молдова представляет собой небольшую страну с небогатыми природными ресурсами, инвестиции в человеческий капитал отвечали бы ее национальным интересам. |
The main destinations are North Africa and Mauritius. |
Основными районами размещения инвестиций являются Северная Африка и Маврикий. |
Primary level education: Botswana, Lesotho, Mauritius, Namibia, Rwanda, Swaziland, and Zimbabwe. |
В сфере начального образования: Ботсвана, Лесото, Маврикий, Намибия, Руанда, Свазиленд и Зимбабве. |
Botswana and Mauritius stand out in this regard. |
Примерами в этом отношении могут служить Ботсвана и Маврикий. |
Mr. Rasack Nayamuth, Mauritius, presented results of the country's TNA. |
Г-н Расак Неяамут, Маврикий, ознакомил участников с результатами ОТП в его стране. |
Mauritius is currently considering the following legislative measures to promote Human Rights: |
В настоящее время Маврикий рассматривает вопрос о принятии следующих законодательных мер по поощрению права человека: |
Mauritius has hosted a series of conferences/meetings on human rights issues. |
Маврикий организовал у себя в стране ряд конференций/совещаний по вопросам прав человека. |
Mauritius is one among the first African countries to have volunteered to be reviewed under the NEPAD Peer Review Mechanism. |
Маврикий является одной из первых африканских стран, добровольно выступившей с инициативой пройти оценку в рамках Механизма взаимного контроля НЕПАД. |
Mauritius pursues a policy of active cooperation with international organizations and their respective bodies and institutions in the field of human rights and fundamental freedoms. |
Маврикий проводит политику активного сотрудничества с международными организациями и их соответствующими органами и учреждениями по вопросам прав человека и основных свобод. |
Despite its limited resources, Mauritius has consistently fulfilled its reporting obligations by submitted regularly periodic reports to the various human rights treaties. |
Несмотря на ограниченные ресурсы, Маврикий постоянно выполнял свои обязательства по регулярному представлению периодических докладов различным договорным органам по правам человека. |
Mauritius has also submitted reports to the various Committees monitoring the international treaties. |
Маврикий также представлял доклады различным комитетам по контролю за соблюдением международных договоров. |
Signature: Mauritius (14 September 2005) |
Подписание: Маврикий (14 сентября 2005 года) |
Mr. Koonjul (Mauritius) expressed concern at the selective implementation of NPT provisions. |
Г-н Кунджул (Маврикий) высказывает обеспокоенность по поводу избирательного осуществления положений ДНЯО. |
It urged Mauritius to ensure that its pre-trial detention practice is compatible with article 9 of the Covenant. |
Он настоятельно призвал Маврикий привести свою практику содержания под стражей до суда в соответствие со статьей 9 Конвенции69. |
List of countries: - Kenya - Mauritius - Uganda |
Список стран: Кения, Маврикий, Уганда, Замбия. |