There may therefore be a longer-term need for a review of this aspect of the maritime transport document. |
Поэтому в долгосрочной перспективе, возможно, следует изучить этот аспект документа морской перевозки. |
Other speakers expressed the fear that there would be problems for transport operations following or preceding maritime carriage. |
Другие высказали опасение в связи с проблемами, которые могут возникнуть в случае перевозок, осуществляемых после или до морской перевозки. |
He said that Sukhumi had requested Russia to take measures to strengthen the Abkhaz maritime border. |
Он сказал, что Сухуми обратился с просьбой к России принять меры по укреплению абхазской морской границы. |
These actions do not seek to establish a maritime blockade of Georgia. |
Указанные действия не имеют своей целью установление морской блокады Грузии. |
Mr. Essigone said that the two-year period for suit was in line with international maritime practice. |
Г-н Эссигоне говорит, что двухгодичный срок для предъявления иска соответствует международной морской практике. |
But GEF has now effectively discontinued its support for maritime pollution prevention under its new international waters focal area strategy. |
Однако в настоящее время ГЭФ практически прекратил деятельность по оказанию поддержки предотвращению загрязнения морской среды в рамках своей новой стратегии в области международных акваторий. |
The group also examined recent regional and subregional initiatives, including the consultations on a possible regional convention on maritime drug law enforcement for the Caribbean. |
Группа также рассмотрела последние региональные и субрегиональные инициативы, в том числе связанные с консультациями по возможному заключению региональной конвенции о морской правоохранительной деятельности по борьбе с наркотиками для Карибского бассейна. |
Good maritime cooperation between the United States, the Caribbean Overseas Territories and the United Kingdom exists in the Caribbean region. |
В Карибском регионе осуществляется плодотворное сотрудничество в морской области между Соединенными Штатами и карибскими заморскими территориями и Соединенным Королевством. |
The importance of maintaining dialogue on facilitating safe maritime transport of radioactive material was stressed. |
Была подчеркнута важность продолжения диалога по вопросу о содействии безопасной морской перевозке радиоактивных материалов. |
The position is further complicated where an action is brought against both the contracting carrier and maritime performing party. |
Ситуация еще более усложняется при одновременной подаче иска в отношении как заключившего договор перевозчика, так и морской исполняющей стороны. |
Other types of claims between the shipper, the carrier and the maritime performing party should remain unaffected by the draft chapter. |
Данный проект главы по-прежнему не должен затрагивать прочие типы исков, которые могут быть предъявлены в отношениях между грузоотправителем по договору, перевозчиком и морской исполняющей стороной. |
The example given above was that of maritime carriage of hazardous substances. |
Выше приводился пример о морской перевозке опасных химических веществ. |
The Panel therefore recommends that alternative arrangements, such as a maritime caretaker authority, should be given serious consideration. |
Ввиду этого Группа рекомендует серьезно рассмотреть вопрос о создании альтернативных механизмов, например временной морской администрации. |
Think again about the example of maritime carriage of chemical substances. |
Вернемся к примеру о морской перевозке химических веществ. |
In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. |
В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. |
In sum, ICS and BIMCO support the development of an international "maritime plus" convention based on the draft prepared by CMI. |
С учетом вышесказанного МПС и БИМКО поддерживают разработку международной "морской плюс" конвенции на основе проекта, подготовленного ММК. |
This is a new forum available to States for the settlement of disputes relating to the maritime environment. |
Это новый доступный государствам форум для разрешения споров по вопросам морской экологии. |
The same goes for the strengthening of the regulation of maritime security, where intensive negotiations are currently ongoing within the IMO. |
Это же касается укрепления положения морской безопасности притом, что сейчас ведутся интенсивные переговоры в рамках ИМО. |
IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. |
К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок. |
The States bordering the straits were understandably concerned about the high cost of maintaining maritime safety and reducing the impact of marine pollution. |
Граничащие с проливами государства, естественно, обеспокоены значительными расходами на поддержание безопасности на море и смягчение последствий загрязнения морской среды. |
As a maritime nation, Singapore takes a serious view of all potential threats to safe and free navigation. |
Являясь морской страной, Сингапур очень серьезно относится ко всем потенциальным угрозам для безопасного и свободного мореплавания. |
A total of 8 Bangladeshi naval personnel and 18 military observers have been assigned to the maritime operation. |
Для проведения этой морской операции выделено в общей сложности 8 бангладешских моряков и 18 военных наблюдателей. |
This includes the regulation and control of maritime activities and transportation, as well as coordinating and jointly exploiting its resources. |
Эта инициатива включает в себя регулирование и контроль в области морской деятельности и перевозок, а также координацию и совместное освоение ресурсов. |
The maritime merchant fleet, MAHART operated under Hungarian flag ceased its operations in October 2000. |
Морской торговый флот МАХАРТ, который плавал под венгерским флагом, в октябре 2000 года прекратил свою деятельность. |
Negotiations on our maritime border with Australia have begun, with the first formal round having been held in Dili. |
Переговоры по нашей морской границе с Австралией уже начались, и в Дили уже прошел первый круг официальных переговоров. |