| There may therefore be a longer-term need for a review of this aspect of the maritime transport document. | Поэтому в долгосрочной перспективе, возможно, следует изучить этот аспект документа морской перевозки. | 
| Other speakers expressed the fear that there would be problems for transport operations following or preceding maritime carriage. | Другие высказали опасение в связи с проблемами, которые могут возникнуть в случае перевозок, осуществляемых после или до морской перевозки. | 
| He said that Sukhumi had requested Russia to take measures to strengthen the Abkhaz maritime border. | Он сказал, что Сухуми обратился с просьбой к России принять меры по укреплению абхазской морской границы. | 
| These actions do not seek to establish a maritime blockade of Georgia. | Указанные действия не имеют своей целью установление морской блокады Грузии. | 
| Mr. Essigone said that the two-year period for suit was in line with international maritime practice. | Г-н Эссигоне говорит, что двухгодичный срок для предъявления иска соответствует международной морской практике. | 
| But GEF has now effectively discontinued its support for maritime pollution prevention under its new international waters focal area strategy. | Однако в настоящее время ГЭФ практически прекратил деятельность по оказанию поддержки предотвращению загрязнения морской среды в рамках своей новой стратегии в области международных акваторий. | 
| The group also examined recent regional and subregional initiatives, including the consultations on a possible regional convention on maritime drug law enforcement for the Caribbean. | Группа также рассмотрела последние региональные и субрегиональные инициативы, в том числе связанные с консультациями по возможному заключению региональной конвенции о морской правоохранительной деятельности по борьбе с наркотиками для Карибского бассейна. | 
| Good maritime cooperation between the United States, the Caribbean Overseas Territories and the United Kingdom exists in the Caribbean region. | В Карибском регионе осуществляется плодотворное сотрудничество в морской области между Соединенными Штатами и карибскими заморскими территориями и Соединенным Королевством. | 
| The importance of maintaining dialogue on facilitating safe maritime transport of radioactive material was stressed. | Была подчеркнута важность продолжения диалога по вопросу о содействии безопасной морской перевозке радиоактивных материалов. | 
| The position is further complicated where an action is brought against both the contracting carrier and maritime performing party. | Ситуация еще более усложняется при одновременной подаче иска в отношении как заключившего договор перевозчика, так и морской исполняющей стороны. | 
| Other types of claims between the shipper, the carrier and the maritime performing party should remain unaffected by the draft chapter. | Данный проект главы по-прежнему не должен затрагивать прочие типы исков, которые могут быть предъявлены в отношениях между грузоотправителем по договору, перевозчиком и морской исполняющей стороной. | 
| The example given above was that of maritime carriage of hazardous substances. | Выше приводился пример о морской перевозке опасных химических веществ. | 
| The Panel therefore recommends that alternative arrangements, such as a maritime caretaker authority, should be given serious consideration. | Ввиду этого Группа рекомендует серьезно рассмотреть вопрос о создании альтернативных механизмов, например временной морской администрации. | 
| Think again about the example of maritime carriage of chemical substances. | Вернемся к примеру о морской перевозке химических веществ. | 
| In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. | 
| In sum, ICS and BIMCO support the development of an international "maritime plus" convention based on the draft prepared by CMI. | С учетом вышесказанного МПС и БИМКО поддерживают разработку международной "морской плюс" конвенции на основе проекта, подготовленного ММК. | 
| This is a new forum available to States for the settlement of disputes relating to the maritime environment. | Это новый доступный государствам форум для разрешения споров по вопросам морской экологии. | 
| The same goes for the strengthening of the regulation of maritime security, where intensive negotiations are currently ongoing within the IMO. | Это же касается укрепления положения морской безопасности притом, что сейчас ведутся интенсивные переговоры в рамках ИМО. | 
| IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. | К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок. | 
| The States bordering the straits were understandably concerned about the high cost of maintaining maritime safety and reducing the impact of marine pollution. | Граничащие с проливами государства, естественно, обеспокоены значительными расходами на поддержание безопасности на море и смягчение последствий загрязнения морской среды. | 
| As a maritime nation, Singapore takes a serious view of all potential threats to safe and free navigation. | Являясь морской страной, Сингапур очень серьезно относится ко всем потенциальным угрозам для безопасного и свободного мореплавания. | 
| A total of 8 Bangladeshi naval personnel and 18 military observers have been assigned to the maritime operation. | Для проведения этой морской операции выделено в общей сложности 8 бангладешских моряков и 18 военных наблюдателей. | 
| This includes the regulation and control of maritime activities and transportation, as well as coordinating and jointly exploiting its resources. | Эта инициатива включает в себя регулирование и контроль в области морской деятельности и перевозок, а также координацию и совместное освоение ресурсов. | 
| The maritime merchant fleet, MAHART operated under Hungarian flag ceased its operations in October 2000. | Морской торговый флот МАХАРТ, который плавал под венгерским флагом, в октябре 2000 года прекратил свою деятельность. | 
| Negotiations on our maritime border with Australia have begun, with the first formal round having been held in Dili. | Переговоры по нашей морской границе с Австралией уже начались, и в Дили уже прошел первый круг официальных переговоров. |