Английский - русский
Перевод слова Maritime

Перевод maritime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Морской (примеров 2089)
In this regard, the experience of implementing the Court's Judgment of 10 October 2002 on the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria is worth sharing. В этой связи заслуживает освещения опыт выполнения решения Суда от 10 октября 2002 года в отношении сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией.
The half century or so of the maritime fur trade and the North West Coast trade enriched Boston shipowners, creating capital that helped New England's transformation from an agrarian to an industrial society. Примерно полвека морской промысел пушнины и торговля на северо-западном побережье обогащала бостонских судовладельцев, производя капитал, который способствовал превращению Новой Англии из сельскохозяйственного региона в индустриальный.
Decides that the line of the single maritime boundary delimiting the continental shelf and the exclusive economic zones of the Republic of Nicaragua and the Republic of Colombia shall follow geodetic lines connecting the points with coordinates: решает, что единая линия морской границы, делимитирующая континентальный шельф и исключительные экономические зоны Республики Никарагуа и Республики Колумбия, должна проходить по геодезическим линиям, соединяющим точки со следующими координатами:
The Maritime Safety Committee and Marine Environment Protection Committee circulars produced as a result of the Subcommittee's work include the following: По результатам работы Подкомитета по осуществлению документов государствами флага были опубликованы следующие циркуляры Комитета по безопасности на море и Комитета по защите морской среды:
It should respect the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over maritime zones under their jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. в соответствии с пунктом 36(b) Йоханнесбургского плана выполнения решений «оценка оценок» должна охватывать оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты.
Больше примеров...
Судоходства (примеров 481)
South Africa wishes to thank all delegations for their valuable assistance in this regard and undertakes to play a constructive role in the field of maritime navigation. Южная Африка хотела бы поблагодарить все делегации за их ценную помощь в этом отношении и обязуется играть конструктивную роль в области морского судоходства.
Recent incidents of hijacking in those waters have demonstrated all too clearly the grave threat that pirates and armed robbers pose to the safety of commercial maritime routes and to international navigation as a whole. Недавние случаи похищения в этих водах со всей ясностью продемонстрировали ту угрозу, которую пираты и вооруженные разбойники создают для безопасности торговых морских путей и международного судоходства в целом.
4.2.4 The Inland ECDIS standard has five six sections corresponding to the maritime ECDIS Standard: 4.2.4 Стандарт СОЭНКИ для внутреннего судоходства имеет пять шесть разделов, что соответствует морскому стандарту СОЭНКИ:
Tunisia is committed to the Convention and the principles enshrined therein in the various areas on the use of maritime areas, including the right of transit in international straits for international navigation. Тунис привержен Конвенции и закрепленным в ней принципам, касающимся различных областей использования морей, в том числе права транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства.
The concessions are granted by the Minister of Transport and Maritime Economy. Концессии выдаются министром транспорта и судоходства.
Больше примеров...
Морю (примеров 91)
Chile now claims to be unaware of Bolivia's right to regain its maritime status, and calls for conditional dialogue, excluding the issue of sovereign access to the sea. Теперь же Чили не желает признавать право Боливии на восстановление своего статуса страны, имеющей доступ к морю, и призывает к ведению диалога с оговорками, исключая вопрос о суверенном доступе к морю.
Increased controls had resulted in increased trafficking by sea and new maritime routes. Ужесточение контроля привело к увеличению объемов доставки наркотиков по морю и появлению новых морских маршрутов.
Several delegations pointed out that the expression "areas beyond national jurisdiction" referred to two maritime areas, namely the high seas and the Area, whose nature and legal regime were different. Несколько делегаций отметили, что выражение «за пределами национальной юрисдикции» относится к двум морским областям: открытому морю и Району, характер и правовой режим которых отличны.
MINCONMAR's maritime policy gives special attention to the particular needs of the land-locked member countries, particularly with respect to transit matters. МИНКОНМАР, проводя свою морскую политику, уделяет особое внимание конкретным потребностям стран-членов, не имеющих выхода к морю, прежде всего в части транзита.
International trade for many landlocked and transit developing countries involves carriage by both maritime and inland transport. Для многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита участие в международной торговле предполагает использование как морского, так и наземного транспорта.
Больше примеров...
Моря (примеров 144)
Under the planned border management concept (land and maritime), the contingents deployed for sea and land patrols would be self-sustained and the Mission would deliver fuel to these contingent-operated sites. В соответствии с планируемой концепцией пограничного контроля (наземного и морского) контингенты, развернутые для патрулирования моря и суши, будут находиться на самообеспечении, а Миссия будет доставлять топливо в пункты, контролируемые контингентами.
In 2012 and 2013, a series of conferences on "Poland for the Baltic Sea", aimed at the sea users and local maritime administration, were organized by the Chief Inspectorate of Environmental Protection of Poland. В 2012 и 2013 годах Главная инспекция по охране окружающей среды Польши организовала для лиц, эксплуатирующих морские ресурсы, и местной морской администрации ряд конференций на тему «Польша для Балтийского моря».
Maritime transport causes sea pollution through accidents and discharges as well as air pollution. Морской транспорт является источником загрязнения моря в результате аварий и сбросов с судов, а также источником загрязнения атмосферы.
In addition, Viet Nam participated in the formulation of various international and regional legal documents related to the sea, including the Convention on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) and the Global Maritime Distress and Safety System. Кроме того, Вьетнам принимал участие в разработке различных международных и региональных правовых документов, касающихся моря, включая Конвенцию о Международной организации морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ) и Глобальную морскую систему связи при бедствии и для обеспечения безопасности.
In December 2007, UNESCO/IOC signed an agreement with the International Maritime Satellite Organization, a leading provider of global mobile satellite communications, to further upgrade and improve the near real-time delivery of sea level data in the Indian Ocean for confirming tsunamis. В декабре 2007 года МОК/ЮНЕСКО подписала соглашение с Международной организацией подвижной спутниковой связи, которая является ведущим учреждением по обеспечению мобильной спутниковой связи в глобальном масштабе в целях дальнейшей реорганизации и совершенствования доставки данных с поверхности моря почти в реальном масштабе времени в Индийском океане для подтверждения цунами.
Больше примеров...
Мореплавания (примеров 55)
Border control must also address the security of civil aviation and maritime navigation. Пограничный контроль должен также обеспечивать безопасность гражданской авиации и мореплавания.
Budget cuts and technological changes in the marine shipping industry, such as the increased use of GPS, electronic navigation charts and the Global Maritime Distress Safety System, has led CCG to undertake several service reviews for aids to navigation in recent decades. Урезание бюджета и технологические изменения в судостроительной промышленности, в том числе рост использования системы глобального позиционирования, электронных навигационных карт и глобальной системы безопасности мореплавания, в последние десятилетия привели к неоднократному пересмотру КБО системы навигационных средств.
It represents an integrated software system for monitoring and managing maritime and river transport and promoting safety and efficiency of the navigation and prevention of pollution from vessels. Она представляет собой интегрированную систему информационного обеспечения, работающую в интересах мониторинга и государственного управления на морском и внутреннем водном транспорте и содействующую обеспечению безопасности мореплавания, судоходства и защите окружающей среды от загрязнения с судов.
This year, the Ukrainian Parliament adopted a merchant marine code that will help to promote more effective use of Ukraine's considerable potential in the areas of fishing, navigation and maritime trade. В нынешнем году парламент Украины принял также Кодекс торгового мореплавания, который будет содействовать более эффективному использованию высокого потенциала Украины в области судоходства и морской торговли.
Fully aware of the significance of and dangers posed by maritime piracy, the Lebanese legislature has provided rigorous penalties for those guilty of carrying out acts of piracy or imperilling maritime navigation. Полностью осознавая роль морского пиратства и исходящую от него угрозу, ливанские законодательные органы предусмотрели суровые меры наказания за совершение актов пиратства или создание угрозы для мореплавания.
Больше примеров...
Военно-морских (примеров 59)
Three combined task forces are operated by the Combined Maritime Forces, a multinational naval partnership comprising 30 States. В рамках Объединенных военно-морских сил, представляющих собой многонациональное военно-морское партнерство, в которое входят 30 госу-дарств, действуют три объединенные оперативно-тактические группы.
The main functions of the naval force are the preparation and organisation of the defence of the territorial waters and coastal line, ensuring the maritime security, communications and sea traffic in the territorial waters and co-operation with NATO and the navies of other friendly countries around. Основными функциями военно-морских сил являются подготовка и организация защиты территориальных вод и береговой линии, обеспечение безопасности морского судоходства, связи и морских перевозок в территориальных водах и сотрудничество, совместно с ВМС НАТО и другими дружественными странами.
This trend, already apparent in 2011, can largely be attributed to the increasing use of private maritime security companies on board merchant vessels and the ability of international naval forces to contain the operational environment.[26] Эта тенденция стала прослеживаться уже в 2011 году, и стала, прежде всего, результатом более активного использования услуг частных компаний по обеспечению морской безопасности на борту торговых судов и успешных усилий международных военно-морских сил по обеспечению контроля оперативной обстановки[26].
The command of the European Union Naval Force in Somalia - Operation Atlanta (EUNAVFOR Atlanta) has proposed the establishment of an international certification process, organized in partnership with IMO and the maritime community, leading to a declaration of compliance with best management practices. Командование военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР)-Операции «Аталанта» предложило установить в партнерстве с ИМО и международным сообществом процедуру международной сертификации, которая заключалась бы в подтверждении соблюдения норм передовой практики.
In the Maritime Self Defense Force, legal advisors are placed in the Maritime Staff Office and the Officer School to ensure that appropriate advice is provided. В военно-морских Силах самообороны, чтобы обеспечить предоставление надлежащих консультаций, в штаб ВМС и офицерское училище придаются юрисконсульты.
Больше примеров...
Приморских (примеров 30)
In the Fortified Sector of the Maritime Alps, the terrain was less rugged and presented the best possible invasion route for the Italians. В укреплённом секторе Приморских Альп местность была менее пересечённой и предоставляла более удобный путь вторжения для итальянцев.
The site consists of several ecosystems which range from arid-zone thorn scrubland, arid-zone pastures and maritime grasslands, sand dunes, mangroves, salt marshes, lagoons, tidal flats, sea-grass beds and shallow marine areas. Район состоит из нескольких экосистем - от засушливых пустынных участков и засушливых пастбищ до приморских лугов, песчаных дюн, мангровых зарослей, соленых болот, лагун, приливных равнин, зарослей морских водорослей и морского мелководья.
The anti-Confederation movement was however quite strong in one of the two Maritime provinces that were initially federated by the BNAA. Антиконфедеративное движение, однако, оставалось достаточно сильно в одной из Приморских провинций, первоначально объединённых по АБСА.
Some historians have argued that the affair tipped the final votes of reluctant Maritime provinces in favour of the collective security of nationhood, making Ridgeway the "battle that made Canada." Некоторые историки предположили, что это поражение в конечном итоге вернуло голоса приморских провинций за коллективную безопасность и превратило Риджуэй в сражение, создавшее Канаду.
The New England-Acadian forests are a temperate broadleaf and mixed forest ecoregion that includes a variety of habitats on the hills, mountains and plateaus of New England in the Northeastern United States and Quebec and the Maritime Provinces of Eastern Canada. Леса́ Но́вой А́нглии и Ака́дии (англ. New England-Acadian forests) - экологический регион умеренных широколиственных и смешанных лесов, объединяющий ряд ареалов на холмах, плато и в горах Новой Англии на северо-востоке США и Приморских провинций в Восточной Канаде.
Больше примеров...
Приморской (примеров 30)
For example, the proportion of maritime pine that was classified as undamaged in the Mediterranean region has dropped from 65% to 38% during that period. Так, например, доля приморской сосны, не имеющей признаков повреждения, в Средиземноморском регионе сократилась за указанный период с 65 до 38%.
In the southern part of the country, mud-brick houses accounted for 86.6 per cent of the total in the Plateaux region and 73.3 per cent of the total in the Maritime region. В двух южных областях глинобитные дома составляют 86,6 процента в области Плато и 73,3 процента - в Приморской области.
The Maritime region, which covers only 11 per cent of the total area of the country, holds over 40 per cent of the population, with a density of over 300 inhabitants per square kilometre. В Приморской области, на которую приходится лишь 11% общей территории страны, живет в совокупности более 40% жителей, и плотность составляет более 300 человек на км2.
However, the most dynamic phase of this ambitious programme should see a new prison being built in the Maritime region to ease the pressure on Lomé prison, which has long since exceeded its accommodation capacity and which was really only designed as a short-stay prison. В то же время решающая стадия этой амбициозной Программы должна позволить со временем построить новую тюрьму в Приморской области и снизить загруженность тюрмы в Ломе, в которой уже давно превышены все нормы вместимости и которая в действительности является лишь изолятором.
Ms. A. Castro informed participants about a new initiative by forest owners' associations and forest industries organizations in the region which started a project on the evaluation of sustainable forest management of the maritime pine forest stands. Г-жа А. Кастро проинформировала участников о новой инициативе ассоциаций лесовладельцев и организаций лесной промышленности региона, в рамках которой было начато осуществление проекта по оценке устойчивости использования насаждений сосны приморской.
Больше примеров...
Морем (примеров 46)
(a) Seek to develop user requirements to drive further technology developments and to engage users in the application of space assets for maritime purposes through government, private sector and international user communities. а) стараться определять требования пользователей, в соответствии с которыми должны развиваться технологии, и на уровне правительств, частного сектора и международного сообщества пользователей поощрять применение космических средств в связанных с морем целях.
The second would deliver a package of assistance to strengthen the capacity of the maritime law enforcement authorities in Somalia so that they could exercise control over their territorial sea. Второй проект предусматривает пакет помощи, направленной на укрепление у морских правоохранительных ведомств в Сомали способности осуществлять контроль за территориальным морем страны.
Taking into consideration the magnitude of global maritime transport, it is noteworthy that over 95 per cent of international trade is seaborne: goods and commodities are channelled through ports to markets in both coastal and landlocked States. Говоря о масштабах глобального морского транспорта, следует отметить, что свыше 95 процентов международной торговли осуществляется морем: изделия и сырьевые товары через порты поступают на рынки как прибрежных, так и сухопутных государств.
Issues related to electronic equivalent of maritime transport documents are also under consideration by UNCITRAL Working Group III, in the context of the negotiations of a draft new instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea. Вопросы, связанные с электронным эквивалентом морских транспортных документов, обсуждаются также Рабочей группой III ЮНСИТРАЛ в контексте переговоров по проекту нового документа о перевозке товаров полностью или частично морем.
In effect, the "maritime plus" approach, wherein the Draft Instrument's proposed application would cover the door-to-door carriage of goods transported wholly or partly by sea, could be replicated in respect of other modes of transport. На самом деле, подход по принципу "морская перевозка плюс другой вид транспорта", при котором предлагаемое применение Проекта документа будет охватывать перевозку "от двери до двери" груза, полностью или частично транспортируемого морем, мог бы распространяться и на другие виды транспорта.
Больше примеров...
Военно-морские (примеров 48)
We call upon all international maritime forces to unify their activities in order to protect the fishermen and their livelihoods. Мы призываем международные военно-морские силы объединить свои усилия в целях обеспечения защиты моряков и средств к их существованию.
During the period under review, the maritime wing successfully intercepted some 22 illegal fishing boats in the territorial waters of Sierra Leone. В течение рассматриваемого периода военно-морские патрульные катера успешно осуществили перехват около 22 рыболовных судов, осуществлявших незаконный вылов рыбы в территориальных водах Сьерра-Леоне.
The Maritime Task Force and Lebanese naval forces conducted 71 workshops on land and 184 at-sea training phases during the reporting period. В течение отчетного периода оперативное морское соединение и военно-морские силы Ливана провели 71 семинар-практикум на суше и 184 практических учебных занятия на море.
The Secretary-General and the International Maritime Bureau have noted the critical role that international naval forces are playing in the prevention of piracy and have commended their progress in containing the threat of piracy in the region. Генеральный секретарь и Международное морское бюро отметили важнейшую роль, которую играют международные военно-морские силы в предотвращении пиратства, а также достигнутые ими успехи в сдерживании угрозы пиратства в регионе.
The Lebanese navy continued contributing to the maritime interdiction operations inside the territorial waters by hailing vessels approaching the main Lebanese ports, while the Maritime Task Force assumed a monitoring role. Ливанские военно-морские силы продолжали осуществлять морские операции по перехвату в территориальных водах, останавливая суда, приближающиеся к основным ливанским портам, а Оперативное морское соединение выполняло роль надзора.
Больше примеров...
Морей (примеров 43)
Tunisia is committed to the Convention and the principles enshrined therein in the various areas on the use of maritime areas, including the right of transit in international straits for international navigation. Тунис привержен Конвенции и закрепленным в ней принципам, касающимся различных областей использования морей, в том числе права транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства.
We wish to express our support for the United Nations Convention on the Law of the Sea and for ongoing efforts to strengthen regimes to protect maritime areas and to foster the beneficial use of the many resources of the seas and oceans for the benefit of mankind. Мы хотели бы заявить о нашей поддержке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и продолжающихся усилий, направленных на укрепление режимов защиты морских районов и на поощрение благоприятного использования многих ресурсов морей и океанов на благо человечества.
Aware of the close interconnection among the various components of the oceans and seas, the General Assembly established an Informal Consultative Process for the integrated review of maritime affairs based on the United Nations Convention on the Law of the Sea and Agenda 21. Сознавая тесную взаимосвязь между различными компонентами проблемы океанов и морей, Генеральная Ассамблея учредила Процесс неофициальных консультаций для комплексного обзора вопросов Мирового океана на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Повестки дня на XXI век.
At the time of its adoption, it gave rise to great hope, especially among the developing countries - hope that law and order would rule the seas and oceans and that maritime resources would benefit all humankind. В момент ее утверждения она породила, особенно среди развивающихся стран, большие надежды - надежды на то, что на просторах морей и океанов воцарятся закон и порядок, и что морские ресурсы будут использоваться на благо всего человечества.
Indeed, by exerting a dominant influence on the conduct of States, the Convention has had a profound political, economic and legal effect in marine-related matters and maritime practice. По сути, оказывая превосходящее влияние на поведение государств, Конвенция оказала глубокое политическое, экономическое и юридическое воздействие на связанные с использованием морей дела и на практику морепользования.
Больше примеров...
Морях (примеров 27)
South Africa, a country with considerable maritime interests, will, for its part, continue to play a meaningful and constructive role in the governance of the world's oceans. Южная Африка - это страна, которая проявляет исключительно серьезный интерес к вопросам, связанным с деятельностью на морях, и мы, со своей стороны, будем и впредь играть значительную и конструктивную роль в управлении мировыми океанами.
Sustainable fisheries, conservation of biodiversity, strengthening of marine science, reduction of marine pollution, greater maritime safety Устойчивое рыболовство, сохранение биоразнообразия, повышение уровня морских наук, уменьшение загрязнения морской среды, повышение безопасности на морях
As the report of the Secretary-General clearly indicates, such cruel and unlawful acts not only have negative economic effects on maritime transportation, but also constitute a real threat to the lives of crew members. Одним из источников серьезного беспокойства международного сообщества остается рост числа случаев пиратских нападений и вооруженного разбоя на морях.
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
While China's navy and a part of its air force focus on supporting revanchist territorial and maritime claims in the South and East China Seas, its army has been active in the mountainous borderlands with India, trying to alter the LAC bit by bit. В то время пока военно-морской флот и часть военно-воздушных сил Китая сосредоточены на поддержке реваншистских территориальных претензий и морских требований в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях, его армия активно действует в горных приграничных с Индией районах, пытаясь шаг за шагом изменить ЛФК.
Больше примеров...
Мореходства (примеров 11)
Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства.
Issues of maritime safety and security remain a major European Union concern. Вопросы безопасности мореходства остаются источником значительной обеспокоенности Европейского союза.
Japan, for its part, is providing a wide variety of programmes and seminars for capacity-building and training in such areas as aviation security, maritime and port security and customs and export control. Япония же, со своей стороны, осуществляет широкий круг программ наращивания потенциалов и проводит разнообразные семинары по повышению квалификации в таких областях, как безопасность воздухоплавания, мореходства и портов, а также таможенный и экспортный контроль.
Similar schemes might be devised for funding other essential maritime services, such as navigational aids and other anti-pollution measures. Аналогичные схемы могут быть разработаны для финансирования других важных услуг в области мореходства, например навигационной помощи и других мер по борьбе с загрязнением.
The museum was founded in 1999 by merging of Turku maritime museum established in 1977 and Åbo Akademi University museum of maritime history established in 1936. Forum Marinum создан в 1999 году путём слияния Музея мореплавания города Турку, основанного в 1977 году, и Музея истории мореходства Академии Або, основанного в 1936 году.
Больше примеров...
Maritime (примеров 40)
Both then appeared in an Australian maritime directory for 1879. И то, и другое вошло в Австралийский морской каталог (англ. Australian maritime directory) 1879 года.
You are kindly invited to participate in the project "Interactive Maritime Companies Sites and Services Catalogue". Вы приглашаетесь к участию в проекте "Interactive Maritime Companies, Sites and Services CATALOGUE".
The video for the song was shot at the Greenwich Maritime Museum, South London. Клип на песню был снят в Greenwich Maritime Museum, в Южном Лондоне.
Located in the heart of Krabi, Maritime Resort is surrounded by green tropical gardens and a tranquil lagoon and enjoys easy access to Krabi's various attractions. Курорт Maritime расположен в центре Краби в окружении зелёных тропических садов и спокойных лагун. От него можно легко добраться до различных достопримечательностей Краби.
During World War I he was attached to the Royal Naval Division from 1916-18, and "painted a number of distinguished sailors and soldiers, now in the Imperial War Museum", and the National Maritime Museum. Во время Первой мировой войны он был причислен к Королевской военно-морской дивизии (англ. Royal Naval Division), где в 1916-1918 годах написал ряд выдающихся портретов моряков и солдат, находящихся в настоящее время в Imperial War Museum и National Maritime Museum.
Больше примеров...