Negotiations on the maritime boundaries between Australia and Timor-Leste are scheduled to commence in September. | В сентябре должны начаться переговоры о морской границе между Австралией и Тимором-Лешти. |
UNOTIL police advisers also helped to finalize an inter-government agency cooperation agreement, by which the immigration, customs and quarantine departments may assist the under-resourced Marine Unit in the task of conducting maritime surveillance of 700 km of coastal borders. | Полицейские советники ОООНТЛ помогли также разработать окончательный вариант соглашения о сотрудничестве между государственными ведомствами, в соответствии с которым департаменты по вопросам иммиграции, таможни и карантину могут оказывать помощь Морской группе, испытывающей нехватку ресурсов, в осуществлении морского патрулирования прибрежных границ протяженностью в 700 километров. |
On 22 April 2009 Argentina made a formal claim to the UN to an area of the continental shelf encompassing the Falklands, South Georgia and South Sandwich Islands, and parts of Antarctica, citing 11 years worth of maritime survey data. | 22 апреля 2009 года Аргентина подала заявление в ООН о принадлежности континентального шельфа, возле Фолклендских островов, островов Южной Георгии и Южных Сандвичевых Островов, а также части Антарктиды, сославшись на данные морской съемки за 11 лет. |
In that regard, it provided input to the African Union 2050 Africa's Integrated Maritime Strategy adopted by the African Ministers of Transport in 2012. | В этой связи Управление участвовало в разработке Африканским союзом Комплексной морской стратегии африканских стран на 2050 год, принятой министрами транспорта африканских стран в 2012 году. |
In 1987 the IMO adopted resolution A.(15), aimed at the "enhancement of maritime safety and pollution prevention and the prevention of maritime fraud" by assigning to each ship a permanent identification number. | Номер ИМО введён Международной морской организацией (ИМО) в 1987 году через принятие резолюции A.(15) как мера, направленная на «морскую безопасность, предотвращение загрязнения и обеспечение предотвращения морского мошенничества». |
The objective of these two instruments is to combat unlawful acts against maritime safety and the safety of fixed platforms. | Цель обоих соглашений состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства и стационарных платформ. |
The study will identify the greenhouse gas emissions reduction potential for each proposed market-based mechanism, its impact on world trade and the shipping industry, and the maritime sector in general, giving priority to the maritime sectors in developing countries. | Исследование позволит обозначить потенциал сокращения выбросов парниковых газов по каждому предлагаемому рыночному механизму, оценить его воздействие на мировую торговлю и индустрию судоходства и морской сектор в целом с уделением первоочередного внимания морским секторам в развивающихся странах. |
We therefore welcome recent developments aimed at improving regulations governing the safety of navigation, survivability of vessels and standards in the maritime industry. | В этой связи мы приветствуем недавние мероприятия по совершенствованию нормативных положений, регулирующих безопасность судоходства, выживаемость судов и стандарты в области морского судоходства. |
This celebration provided the Court with an opportunity to give a brief account of its work in matters concerning the law of the sea, in particular maritime delimitation and freedom of navigation. | Это празднование дало Суду возможность представить краткий отчет о своей работе по вопросам, касающимся морского права, в частности делимитации морских границ и свободы судоходства. |
The light was fully automated in 1989 and is now monitored and managed from a Maritime New Zealand control room in Wellington. | В 1989 году маяк был полностью автоматизирован, и его работа контролируется диспетчерской службой Управления безопасности морского судоходства Новой Зеландии в Веллингтоне. |
UNHCR also carried out, on an ad hoc basis, RSD for maritime arrivals and asylum-seekers in detention. | УВКБ также провело специальные мероприятия по ОСБ для лиц, прибывших по морю, и для задержанных просителей убежища. |
The obvious threat to the long-term security of WFP maritime supplies is piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | Пиратство и вооруженный разбой на море у побережья Сомали представляют очевидную угрозу для долгосрочной защищенности грузов ВПП, перевозимых по морю. |
Several projects were initiated by the Regional Support Office, including on irregular maritime movements; voluntary return and reintegration assistance; and unaccompanied and separated children in Indonesia, Malaysia and Thailand. | По инициативе регионального бюро поддержки в Индонезии, Малайзии и Таиланде было начато осуществление нескольких проектов, в том числе по проблемам неупорядоченных перемещений по морю; содействию добровольному возвращению и реинтеграции; и проблемам несопровождаемых и разлученных детей. |
The Committee urged its member States, including those without a coastline, to be in the vanguard of maritime security by making further logistical and financial efforts. | Комитет настоятельно призвал государства-члены, в том числе не имеющие выхода к морю, оставаться в авангарде борьбы за безопасность на море, приложив дополнительные усилия в плане материально-технического и финансового обеспечения. |
Thirdly, we should create favourable conditions for the presence of landlocked developing countries with regard to ports, maritime infrastructures and maritime transport vehicles. | В-третьих, мы должны создавать благоприятные условия для существования развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том, что касается морских портов, морской инфраструктуры и морского транспорта. |
Costa Rica is willing to enter into a dialogue on the situation of maritime spaces in the Caribbean Sea and the Pacific Ocean. | Коста-Рика готова приступить к диалогу для обсуждения вопросов, касающихся пространств Карибского моря и Тихого океана. |
The project involved the compilation of a reliable maritime transportation inventory in the entire Baltic Sea area and the pinpointing of probable areas at risk. | Проект предусматривает составление реестра надежных морских перевозок по всему району Балтийского моря с указанием возможных районов риска. |
For example, the Ocean Security Initiative has developed projects on a marine electronic highway for the Northern Sea Route, and assessment of risks associated with increased maritime transportation of oil and natural gas via the Arctic Bridge and Northern Sea Route. | Например, в рамках Инициативы безопасности океанов разработаны проекты создания морской электронной магистрали для маршрута по Северному морю и оценки рисков, связанных с повышением интенсивности морских перевозок нефти и природного газа по арктическому пути и маршруту Северного моря. |
This provides a vehicle for both maritime administrators and government legal officers to gain experience in maritime matters, including marine pollution and its prevention. | Это даст как морским администраторам, так и юридическим сотрудникам государственных ведомств возможность повысить свою квалификацию в морских вопросах, в том числе в вопросах загрязнения моря и его предотвращения. |
SUA Convention 1988 Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation | Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия) |
Chile stated that its designated authority was as follows: Director General of the Maritime Security and Commercial Navy. | Чили сообщила, что назначенным должностным лицом является Генеральный директор по вопросам безопасности мореплавания и делам торгового флота. |
The Australian Maritime Safety Authority is responsible for the management and operation of the Australian ground segment of the COSPAS-SARSAT system. | За управление австралийским наземным сегментом системы КОСПАС-САРСАТ и за его функционирование отвечает Служба безопасности мореплавания Австралии. |
As every ship flying the Monegasque flag is deemed to be an integral part of the national territory, territorial jurisdiction is extended to such ships wherever they are, as established in the Maritime Code. | В Кодексе мореплавания закреплено, что любое морское судно, следующее под флагом Монако, считается неотъемлемой частью национальной территории, и поэтому на него распространяется территориальная юрисдикция, независимо от местонахождения судна. |
We are committed to the realization of safe and secure waters in Asia, not only through human and financial contributions to the Centre, but also through the implementation of the Regional Cooperation Agreement and the strengthening of cooperation and capacity-building of maritime security in the region. | Мы привержены достижению цели обеспечения безопасности и свободы мореплавания в Азии не только путем содействия деятельности этого Центра в виде предоставления в его распоряжение людских и финансовых ресурсов, но и путем должного осуществления Регионального соглашения о сотрудничестве и укрепления сотрудничества и наращивания потенциала морской безопасности в этом регионе. |
Panama's Maritime Authority, through the Merchant Marine Department, has been participating actively in the meetings of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and in all the meetings of its working groups. | Панамское морское управление, при посредстве Департамента торгового мореплавания, принимало активное участие в заседаниях Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и во всех заседаниях ее рабочих групп. |
The capture of Kismayo highlighted the critical role of maritime assets and capabilities in the ongoing campaign. | Освобождение Кисмайо в полной мере продемонстрировало важную роль военно-морских средств и возможностей в нынешней кампании. |
He called for additional support to be provided to the African troops, stressing in particular the need to equip them with air and maritime capacity. | Он призывал оказать африканским войскам дополнительную поддержку и, в частности, подчеркнул, что им надо предоставить авиационные средства, а также средства для ведения военно-морских операций. |
The meeting also welcomed the holding of an ARF maritime security shore exercise in Singapore on 22 and 23 January 2007 and stressed that the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, including their potential use by terrorists, remained a serious security challenge. | Совещание также приветствовало проведение в рамках Форума военно-морских учений по обеспечению безопасности прибрежных районов в Сингапуре 22 и 23 января 2007 года и подчеркнуло, что распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки, включая возможность его применения террористами, остается серьезной проблемой в области безопасности. |
Because few States in East Africa and the western Indian Ocean region have an effective deep-water naval or maritime policing capacity, it fell to navies from outside the region to provide counter-piracy patrols in the Somali Basin. | Поскольку практически ни одно из государств Восточной Африки и западного района Индийского океана не располагает эффективными глубоководными военными или морскими средствами полицейского контроля, патрулирование морских вод у берегов Сомали в целях борьбы с пиратством выпало на долю военно-морских сил государств других регионов. |
This trend, already apparent in 2011, can largely be attributed to the increasing use of private maritime security companies on board merchant vessels and the ability of international naval forces to contain the operational environment.[26] | Эта тенденция стала прослеживаться уже в 2011 году, и стала, прежде всего, результатом более активного использования услуг частных компаний по обеспечению морской безопасности на борту торговых судов и успешных усилий международных военно-морских сил по обеспечению контроля оперативной обстановки[26]. |
The sustainable use of renewable water resources was also the most conducive to sustainable development; exceeding the limits of such use would adversely affect the quantity and quality of not only aquifer water but also of the water in discharge zones located in maritime environments. | Устойчивое использование возобновляемых водных ресурсов также весьма способствует устойчивому развитию; а выход за пределы такого использования может отрицательно сказаться на объемах и качестве не только водоносного горизонта, но и воды в зонах выхода, расположенных в приморских районах. |
Grade 9 has a curriculum that deals with issues such as cultural diversity and pluralism in the Maritime provinces. | В учебную программу девятого класса включены такие вопросы, как многоукладность культуры и плюрализм в приморских провинциях. |
The Maritime Provinces Education Foundation (MPEF) has completed a project in human rights for elementary teachers and classes. | Фонд для целей образования приморских провинций (ФОПП) завершил осуществление проекта по информированию преподавателей и учащихся элементарной школы о правах человека. |
Some historians have argued that the affair tipped the final votes of reluctant Maritime provinces in favour of the collective security of nationhood, making Ridgeway the "battle that made Canada." | Некоторые историки предположили, что это поражение в конечном итоге вернуло голоса приморских провинций за коллективную безопасность и превратило Риджуэй в сражение, создавшее Канаду. |
Durham's detailed and famous Report on the Affairs of British North America (London, January 1839) recommended a modified form of responsible government and a legislative union of Upper Canada, Lower Canada and the Maritime Provinces. | Его подробный и знаменитый доклад по делам британской Северной Америки (1839) рекомендовал реформы правительства и законодательного союза Верхней Канады, Нижней Канады и Приморских провинций. |
MacAdams apartments were built in 1996 and they compromise all the positive achievements of the maritime and island architecture. | Апартаменты MacAdams построены в 1996 году с использованием всех положительных мотивов и своеобразия приморской архитектуры и архитектуры островов. |
Installed on Maritime Square on June 10, 1973. | Установлен на Приморской площади 10 июня 1973 года. |
(b) The increase in defoliation was the sharpest in Maritime pine, Holm oak and European oak, with European oak at present showing by far the highest defoliation; | Ь) наиболее резко возросла степень дефолиации сосны приморской, дуба каменного и дуба европейского, при этом уровень дефолиации дуба европейского является в настоящее время самым высоким; |
However, the most dynamic phase of this ambitious programme should see a new prison being built in the Maritime region to ease the pressure on Lomé prison, which has long since exceeded its accommodation capacity and which was really only designed as a short-stay prison. | В то же время решающая стадия этой амбициозной Программы должна позволить со временем построить новую тюрьму в Приморской области и снизить загруженность тюрмы в Ломе, в которой уже давно превышены все нормы вместимости и которая в действительности является лишь изолятором. |
Maritime pine and holm oak only occur in southern parts of Europe, where in some areas a further deterioration of the former has been observed and in the latter a deterioration in 1999 after a short recuperation during 1997 and 1998. | Приморская сосна и каменный дуб произрастают только в южных частях Европы, где в ряде районов наблюдалось дальнейшее ухудшение состояния приморской сосны, а в 1999 году было отмечено ухудшение состояние каменного дуба после короткого периода улучшения его состояния в 1997 и 1998 годах. |
Emphasize building the capacity of potential users in developing countries with maritime assets. | Уделять особое внимание расширению возможностей потенциальных пользователей из развивающихся стран, располагающих связанными с морем средствами и ресурсами. |
In February 1995, UNDCP convened the second meeting of a working group on maritime cooperation to further international cooperation in combating illicit drug trafficking by sea. | В феврале 1995 года ЮНДКП созвала второе совещание рабочей группы по сотрудничеству на море в целях расширения международного сотрудничества в области борьбы с незаконной транспортировкой наркотиков морем. |
Irregular maritime arrivals are processed in the Australian territory of Christmas Island and, where necessary, at facilities on the Australian mainland. | Производство по делам незаконного прибытия морем осуществляется на принадлежащем Австралии острове Рождества и в необходимых случаях в соответствующих учреждениях на австралийском материке. |
For much of the 5th century BC, Athens dominated the lands bordering the Aegean Sea, and many of them, including Lycia, were paying protection money into the exchequer of the Athenian maritime empire, the Delian League, and land tax to the Persians. | На протяжении большей части V века до н. э., Афины доминировали на землях, граничащих с Эгейским морем, и многие из них, в том числе Ликия, платили денежные взносы в казну Афинской морской империи, Делосского союза, а также земельный налог персам. |
In effect, the "maritime plus" approach, wherein the Draft Instrument's proposed application would cover the door-to-door carriage of goods transported wholly or partly by sea, could be replicated in respect of other modes of transport. | На самом деле, подход по принципу "морская перевозка плюс другой вид транспорта", при котором предлагаемое применение Проекта документа будет охватывать перевозку "от двери до двери" груза, полностью или частично транспортируемого морем, мог бы распространяться и на другие виды транспорта. |
IFOR maritime assets also remain deployed in support of IFOR. | Кроме того, для поддержки СВС остаются развернутыми их военно-морские силы и средства. |
The Guard conducts, every quarter of a year, counter-terrorism exercises jointly with the Korean Navy, involving patrol vessels and maritime SWAT teams. | Каждый квартал Береговая охрана и корейские Военно-морские силы проводят совместные учения по борьбе с терроризмом, к которым привлекаются патрульные суда и морские группы быстрого реагирования. |
The Maritime Task Force and Lebanese naval forces conducted 71 workshops on land and 184 at-sea training phases during the reporting period. | В течение отчетного периода оперативное морское соединение и военно-морские силы Ливана провели 71 семинар-практикум на суше и 184 практических учебных занятия на море. |
The Maritime Task Force of UNIFIL would comprise a naval fleet of 4 frigates, 10 patrol boats, 1 support ship and 1 fast patrol board/support ship, and will be provided by troop-contributing countries under letter-of-assist arrangements. | Оперативное морское соединение ВСООНЛ будет включать следующие военно-морские силы: 4 фрегата, 10 патрульных катеров, 1 корабль поддержки и 1 быстроходный патрульный катер/корабль поддержки, которые будут выделены предоставляющими войска странами на основе механизма писем-заказов. |
The leadership of the Maritime Task Force remains with the European Maritime Force and, since the beginning of August, is under the command of France, which succeeded Italy. | Оперативным морским соединением продолжают руководить Европейские военно-морские силы, командование которыми с начала августа осуществляет Франция, к которой эти функции перешли от Италии. |
Last May, the Chinese Government issued a white paper on China's maritime development. | В мае нынешнего года китайское правительство опубликовало подробный информационный бюллетень о деятельности Китая в области использования морей. |
In recognition of the growing importance of maritime delimitation, negotiations are currently under way with neighbouring States in the region on the Zone's boundary delimitation. | В знак признания растущей важности делимитации морей в настоящее время ведутся переговоры с соседними государствами региона по вопросу о делимитации границ зоны. |
Tunisia is committed to the Convention and the principles enshrined therein in the various areas on the use of maritime areas, including the right of transit in international straits for international navigation. | Тунис привержен Конвенции и закрепленным в ней принципам, касающимся различных областей использования морей, в том числе права транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства. |
Subregional cooperation on maritime transport safety and sensitive sea areas | Сотрудничество на субрегиональном уровне по проблемам безопасности на морском транспорте и в особо чувствительных областях морей |
Malta, as a State party to the United Nations Convention on the Law of the Sea and a maritime nation, is totally committed to addressing the multifaceted challenges facing the world's oceans and seas. | Как государство-участник Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и морское государство, Мальта привержена решению многосторонних задач, стоящих перед миром океанов и морей. |
South Africa, a country with considerable maritime interests, will, for its part, continue to play a meaningful and constructive role in the governance of the world's oceans. | Южная Африка - это страна, которая проявляет исключительно серьезный интерес к вопросам, связанным с деятельностью на морях, и мы, со своей стороны, будем и впредь играть значительную и конструктивную роль в управлении мировыми океанами. |
However, Inmarsat is likely to remain the primary mechanism for the dissemination of meteorological and oceanographic information to marine users at sea, including in particular maritime safety information. | Однако, как представляется, ИНМАРСАТ останется главным механизмом распространения метеорологической и океанографической информации для находящихся в море морских пользователей, в частности информации о безопасности на морях. |
It is an established rule that maritime delimitation in a semi-enclosed sea like the Eastern Mediterranean can be effected only by agreement, with the consent of all parties concerned and by respecting their mutual rights. | Согласно признанному правилу делимитация морских пространств в таких полузамкнутых морях, как восточная часть Средиземного моря, может осуществляться только по договоренности, с согласия всех заинтересованных сторон и при уважении их взаимных прав. |
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
While China's navy and a part of its air force focus on supporting revanchist territorial and maritime claims in the South and East China Seas, its army has been active in the mountainous borderlands with India, trying to alter the LAC bit by bit. | В то время пока военно-морской флот и часть военно-воздушных сил Китая сосредоточены на поддержке реваншистских территориальных претензий и морских требований в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях, его армия активно действует в горных приграничных с Индией районах, пытаясь шаг за шагом изменить ЛФК. |
Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. | Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства. |
Positive changes however have been noted in the enrolment figures for the Maritime Training Institute, the Seychelles Agriculture and Horticultural Training Centre and the Seychelles Institute of Technology previously male preserves. | Однако были отмечены позитивные изменения в данных о зачислении в Институт мореходства, Сейшельский учебный центр сельского хозяйства и садоводства и Сейшельский технологический институт, которые до этого считались "мужскими" заведениями. |
As a result, a decision was taken by the Committee to task its subcommittee on maritime security with making recommendations for the development of an integrated maritime security strategy and an integrated maritime plan. | В результате Комитет принял решение поручить подкомитету по безопасности на море вынести рекомендации относительно разработки комплексной стратегии обеспечения безопасности на море и комплексного плана обеспечения мореходства. |
Further noting the preparatory steps taken by ECOWAS towards developing a maritime security approach through an Integrated Maritime Security Strategy and an Integrated Maritime Plan, | отмечая далее подготовительные шаги, предпринятые ЭКОВАС с целью разработки подхода к обеспечению безопасности на море на основе комплексной стратегии обеспечения безопасности на море и комплексного плана обеспечения мореходства, |
The museum was founded in 1999 by merging of Turku maritime museum established in 1977 and Åbo Akademi University museum of maritime history established in 1936. | Forum Marinum создан в 1999 году путём слияния Музея мореплавания города Турку, основанного в 1977 году, и Музея истории мореходства Академии Або, основанного в 1936 году. |
The facility is a project of the Maritime Launch Services company. | Финансирование проекта будет осуществлять канадская компания Maritime Launch Services. |
The law firm Defendo Maritime Consulting provides competent legal advice in practically all areas of law. | Юридическое бюро Defendo Maritime Consulting предоставляет компетентные консультации практически во всех основных областях права. |
Maritime Resort is situated along the Krabi River and offers easy access to the town centre, shops, national parks and Ao Nang Beach with its shuttle service. | Курорт Maritime находится на берегу реки Краби, и из него можно легко добраться до центра города, магазинов, национальных парков и пляжа Ао Нанг, на котором предоставляется трансфер. |
In 1990, the Woods Hole Oceanographic Institution (WHOI) were approached to join a Western Australian Maritime Museum-led search for Sydney and Kormoran, which was agreed to on the condition that the search area be narrowed considerably. | В 1990 Океанографический институт Вудс-хоула Woods Hole Oceanographic Institution (WHOI) присоединился к поискам «Сиднея» и «Корморана», проводимом морским музеем западной Австралии (Western Australian Maritime Museum) было согласовано, что район поиска должен быть значительно сужен. |
Executive Order Number 492, issued on February 1, 2006, orders the NICA to activate the National Maritime Aerial Reconnaissance and Surveillance Center or NMARSC, which shall serve as the primary IMINT provider for the Philippine intelligence community. | Согласно указу президента Nº 492 от 1 февраля 2006 года, Агентству поручено активизировать деятельность Национального центра морской и воздушной разведки (англ. National Maritime Aerial Reconnaissance and Surveillance Center, NMARSC), который является главным центром видовой разведки в филиппинском разведывательном сообществе. |