Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
But we have been hurt by extraordinary pressures to control our economic advancement, whether by the influence of multinational enterprises or by maritime activity, which deplete our resources and pollute our environment. Однако нам мешает исключительно серьезное давление, оказываемое на нас в целях осуществления контроля над нашим экономическим развитием посредством многонациональных корпораций или же морской деятельности, в результате которой истощаются наши ресурсы и наносится ущерб нашей окружающей среде.
The convention applies to actions against the carrier or a maritime performing party, but not to actions against a non-maritime performing party. Данная конвенция применяется к искам в отношении перевозчика или морской исполняющей стороны, но не к искам в отношении неморской исполняющей стороны.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea participated in the Symposium and presented a paper dealing with the international framework for the peaceful conduct of future maritime economic activities, as laid down in UNCLOS. В симпозиуме участвовал Отдел по вопросам океана и морскому праву, который представил там доклад о предусматриваемых ЮНКЛОС международных основах мирного осуществления морской экономической деятельности в будущем.
Others pointed out that the justifications given by certain delegations in informal document INF. related solely to stowage and separation of substances for maritime transport, but that the IMDG Code itself did not require special provision 274 in most of the cases concerned. Другие участники отметили, что доводы, приведенные в неофициальном документе INF. некоторыми делегациями, связаны исключительно с соображениями, касающимися укладки и разделения веществ во время морской перевозки, однако в самом МКМПОГ в большинстве соответствующих случаев не предусматривается применение положения 274.
The States members of MERCOSUR and the associated countries considered that the strictest safety requirements should be observed in the international maritime transport of radioactive waste and spent nuclear fuel, which posed great danger to the marine environment and the health of populations in affected areas. Страны - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают необходимым соблюдение самых жестких требований безопасности при международных морских перевозках радиоактивных отходов и отработанного ядерного топлива, которые несут в себе большую опасность для морской окружающей среды и здоровья населения соответствующих регионов.
At the IMO, Canada strongly supports discussions leading to an agreed inclusion of new offences involving the maritime transport of chemical, biological and nuclear weapons and their means of delivery. В рамках Международной морской организации Канада решительно поддерживает обсуждение вопроса о том, чтобы на согласованной основе включить в законодательство новые составы преступлений, связанных с морскими перевозками химического, биологического и ядерного оружия и средств его доставки.
Over the years, a number of centres of excellence have developed where experts in specific technical and legal matters are available to arbitrate disputes in maritime commerce. За многие годы сформировались профессиональные центры, в которых работают эксперты по специальным техническим и юридическим вопросам, услугами которых можно воспользоваться для урегулирования споров в области морской торговли.
With regard to the provisions on maritime transport, safety of shipping and the prevention of marine pollution, it has exclusive competence only to the extent that such provisions of the Convention or legal instruments adopted in implementation thereof affect common rules established by the European Community. Что касается положений о морском транспорте, безопасности судоходства и предотвращении загрязнения морской среды, то оно обладает исключительной компетенцией лишь в той степени, в какой такие положения Конвенции или правовые документы, принятые для ее осуществления, затрагивают общие правила, установленные Европейским сообществом.
The Contracting Parties to the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic recently decided (OSPAR decision 98/3) that the dumping, and the leaving wholly or partly in place, of disused offshore installations within the applicable maritime area is prohibited. Договаривающиеся стороны Конвенции 1992 года о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики недавно постановили (решение 98/3 Объединенной ословско-парижской комиссии, ОСПАР), что сброс неиспользуемых более морских установок или их оставление полностью или частично на месте в рамках применимого морского района запрещен.
It is intended to bring to the general public the contribution of the Convention to their daily lives by demonstrating its interrelated nature in fields as diverse as national jurisdiction over maritime space, navigation, the sustainable use of ocean resources and marine pollution. Он призван информировать людей о том вкладе, который вносит Конвенция в их повседневную жизнь, и показать ее взаимосвязанный характер в столь разнообразных областях, как национальная юрисдикция над морским пространством, судоходство, устойчивое использование ресурсов океанов и загрязнение морской среды.
1988 Consultant Legal Adviser for the Commonwealth Fund for Technical Cooperation (CFTC) to the Government of St. Kitts and Nevis in the delimitation of its maritime boundary with Antigua and Barbuda. 1988 год Юрист-консультант Фонда Содружества для технического сотрудничества (ФСТС) при правительстве Сент-Китса и Невиса по вопросу о делимитации их морской границы с Антигуа и Барбудой.
Until recently, the law of the sea in Monaco was governed by many fragmentary, disparate and often quite old texts, some of them dating back to 1867, the date of the code on maritime trade. До недавнего времени вопросы морского права в Монако регулировались множеством фрагментарных, несовместимых и зачастую весьма старых документов, некоторые из которых восходят к 1867 году, когда был принят кодекс морской торговли.
It is one of the most complex treaties ever concluded under the auspices of the United Nations, and although Ukraine has not yet ratified it, it serves as the basis on which Ukrainian maritime policy is carried out. Это один из самых сложных договоров, когда-либо заключавшихся под эгидой Организации Объединенных Наций, и, хотя Украина еще не ратифицировала Конвенцию, в основе морской политики, которую проводит наша страна, лежат положения этого соглашения.
The seminar addressed such issues as the international maritime framework for safety and pollution prevention, liability and compensation, the irradiated nuclear fuel code and the transport of radioactive waste. На семинаре рассматривались такие вопросы, как основы международной морской политики в области безопасности и борьбы с загрязнением, ответственность и компенсация, Кодекс облученного ядерного топлива и транспортировка радиоактивных отходов.
We believe that the regional approach to questions concerning maritime policy and ocean affairs will contribute to building a solid framework to guide States in their conduct in these areas. Мы убеждены, что региональный подход к решению проблем, касающихся морской политики и вопросов океанов, внесет вклад в создание прочного фундамента для руководства деятельностью государств в этой сфере.
The Argentine Government in accordance with the objective laid down in the national constitution, reiterates on this occasion its unwavering determination to regain, by means of diplomatic negotiations, the exercise of sovereignty over the territories referred to and their maritime areas. В этой связи правительство Аргентины, выполняя задачу, поставленную в Национальной конституции, вновь заявляет о своей неизменной решимости восстановить суверенитет над указанными территориями и их морской средой посредством дипломатических переговоров.
The leadership of Timor-Leste is pursuing discussions on maritime boundary delimitation with Australia, which had been identified as a next step subsequent to the entry into force of the Timor Sea Treaty on 2 April 2003. Руководство Тимора-Лешти продолжает переговоры о делимитации морской границы с Австралией, что было намечено как следующий шаг после вступления в силу 2 апреля 2003 года Договора о Тиморском море.
At its meeting in June 2001,194 the Commission established a comprehensive work plan which in particular seeks to implement a fully integrated ocean observing and data management system to support maritime safety, global climate studies and marine environmental protection. На своем заседании в 2001 году194 Комиссия приняла всеобъемлющий план работы, который, в частности, направлен на внедрение полностью комплексной системы океанических наблюдений и управления данными в целях повышения морской безопасности, проведение глобальных климатических исследований и защиту морской среды.
The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. З) Министерство транспорта завершило исследования, которые проводились в связи с подготовкой генерального плана развития транспорта, охватывающего железнодорожный, автомобильный, морской, воздушный и трубопроводный виды транспорта.
On a lesser scale, and in the wake of supply operations for production of newly discovered offshore oil, one small island country has plans to become a regional maritime hub to serve neighbouring African countries. Среди менее крупных проектов были отмечены планы одной небольшой островной страны, в частности в связи с началом поставок средств, необходимых для налаживания производства на недавно открытом офшорном нефтяном месторождении, по превращению в региональный морской транспортный узел, обслуживающий соседние африканские страны.
Aims to simplify and harmonize procedures and documents used by ship owners, consignees, banks and other parties involved in the maritime transport of goods to evidence the contract of carriage. Эта Рекомендация преследует цель упростить и согласовать процедуры и документы, используемые судовладельцами, грузополучателями, банками и другими сторонами, участвующими в морской транспортировке товаров, для подтверждения договора перевозки.
Since the draft convention focuses on maritime transport, it was suggested that it would be not appropriate to include this paragraph in the draft convention. Поскольку в проекте конвенции основное внимание уделяется морской перевозке, было высказано мнение о том, что включение в него данного пункта является нежелательным.
Under article 96 of the Cotonou Agreement the European Union had demanded and in September 2002 obtained the acquiescence of the Government of Liberia for European Union-funded audits of the maritime and forestry programmes. В соответствии со статьей 96 Соглашения Котону Европейский союз потребовал и в сентябре 2002 года получил согласие правительства Либерии на проведение финансируемой Европейским союзом аудиторской проверки программ морской и лесозаготовительной деятельности.
(a) A marine bill of lading has been drawn up in accordance with the applicable maritime law, or а) в соответствии с применимым морским законодательством был составлен морской коносамент или
Prince Albert I created in Monaco in 1910 the Oceanographic Museum in order to share what he had learned from his maritime expeditions and to reveal the beauty and wealth of the marine environment. Чтобы поделиться своими знаниями, полученными во время морских экспедиций, а также показать красоту и богатство морской окружающей среды, князь Альберт создал в 1910 году океанографический музей.