Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
Action to be taken included the establishment of a unified registry at immigration offices to enable the collection of accurate land, air, and maritime travel data for streamlined investigation and action. В этой связи предусматриваются такие меры, как создание в службах иммиграционного контроля единого регистра учета лиц, позволяющего осуществлять сбор точных данных о пересечении ими сухопутной, воздушной и морской границы для проведения оперативного расследования и принятия решения.
While the draft convention, upon its adoption, would help to settle potential disputes between them, it should not supersede general principles of international law in such areas as maritime safety and protection of the marine environment. Хотя после принятия проект конвенции поможет урегулировать потенциальные споры между ними, он не должен заменить собой общие принципы международного права в таких областях, как морская безопасность и охрана морской среды.
Whether it is a complex case on maritime delimitation with thousands of pages of pleadings or an urgent request for provisional measures concerning an ongoing conflict, States are turning to the International Court for the peaceful settlement of their disputes. Будь то рассмотрение сложного дела о делимитации морской границы с тысячью страниц судебного материала или срочная просьба о введении временных мер в отношении текущего конфликта, государства обращаются к Международному Суду с целью мирного урегулирования своих споров.
Transport questionnaire for Statistical Yearbook (3 questionnaires: motor vehicles in use, railways, international maritime) Вопросник по статистике транспорта для «Статистического ежегодника» (три вопросника: парк автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации; железные дороги; международный морской транспорт)
The UNCTAD Programme on Training Development in the Field of Maritime Transport trains policy makers and senior managers for maritime trade and port management and helps countries to establish their own management training capacity in support of maritime trade. В рамках Программы ЮНКТАД по подготовке кадров в области морского транспорта осуществляется подготовка сотрудников директивных органов и старших руководителей в области морской торговли и управления портами и оказывается помощь странам в создании их собственной системы подготовки руководящего персонала в поддержку морской торговли.
Implementation of the Court's ruling in respect of the maritime boundary was completed following the formal approval of the maritime chart in March 2008 and the acknowledgement by the parties in April 2011 that the Working Group on the Maritime Boundary had fulfilled its mandate. Выполнение решения Международного Суда в отношении морской границы завершилось в марте 2008 года официальным утверждением морской карты и признанием сторонами в апреле 2011 года того, что Рабочая группа по морской границе осуществила свой мандат.
Since shipping is of special significance to the Republic of Panama, its Government is developing a national maritime security strategy as an instrument to provide a basis for national and international maritime security measures and procedures. Учитывая, что мореходный сектор представляет особый интерес для Республики Панама, национальное правительство разрабатывает национальную стратегию морской безопасности в качестве основного средства для того, чтобы осуществлять мероприятия и процедуры в области национальной и международной морской безопасности.
It was suggested that the limitation period for a claim against a maritime performing party should run from the date of delivery of the goods by the maritime performing party to the subsequent carriers rather than the date of final delivery to the consignee. Было высказано мнение, что срок давности для исков в отношении морской исполняющей стороны должен начинаться с момента сдачи груза морской исполняющей стороной последующим перевозчикам, а не с момента окончательной сдачи груза грузополучателю.
This article does not apply unless the place where the goods are initially received by the maritime performing party or the place where the goods are finally delivered by the maritime performing party is situated in a Contracting State. Настоящая статья не применяется, если только место, в котором груз первоначально был получен морской исполняющей стороной, или место, в котором груз был окончательно сдан морской исполняющей стороной, не находится в Договаривающемся государстве.
The text of 3.4.9 indicates that information on goods transported in limited quantities is not required for maritime transport, and in the case of overland transport preceding maritime transport consignors need not provide information on the quantity of goods carried. Из текста раздела 3.4.9 можно заключить, что в случае морской перевозки не требуется информация о грузах, перевозимых в ограниченных количествах, и что грузоотправители освобождаются от необходимости предоставлять информацию о количестве перевозимого груза во время сухопутной перевозки, предшествующей морской перевозке.
Since maritime transport always requires information on the dangerous goods carried, maritime transport will not be affected if, during previous overland carriage, too, information on the quantity of dangerous goods carried is required. Так как во время морской перевозки всегда требуется информация о перевозимых опасных грузах, то для этого вида перевозок не будет никаких последствий, если и в случае сухопутной перевозки, предшествующей морской перевозке, будет обязательно предоставляться информация о количестве перевозимого опасного груза.
Regarding the maritime boundary, some progress was made towards the conclusion of a framework agreement for cross-border cooperation in respect of the extraction of oil and gas resources straddling the maritime boundary. Что касается морской границы, то сделаны определенные шаги в направлении заключения рамочного соглашения по вопросу о трансграничном сотрудничестве в разработке нефтяных и газовых месторождений, расположенных по обе стороны морской границы.
The Swedish Maritime Administration has been appointed as focal point for maritime security as well as competent authority for maritime security in Sweden according to article 2 in the regulation No 725/2004 on enhancing ship and port facility security. Шведская морская администрация была назначена координатором по вопросам обеспечения морской безопасности, а также уполномоченным органом по вопросам морской безопасности Швеции согласно статье 2 нормативного положения Nº 725/2004 об укреплении безопасности судов и портовых сооружений.
IMO provided access for women to specialized maritime training through the provision of fellowship funding in order to: integrate women into mainstream maritime activities; increase their employment in the sector; and increase the percentage of women at the senior management level. ИМО обеспечила доступ женщин к специальным учебным курсам по морской проблематике на основе выделения средств на стипендии для обеспечения участия женщин в основных мероприятиях, посвященных морской тематике, расширения их занятости в этом секторе и увеличения доли женщин на уровне старших руководителей.
To buy, sell, find a ship for your cargo, to find cargo for your ship, to get the necessary consultation from maritime experts, to invest your money in maritime business, to get the investments you need for your business, etc., etc. Купить, продать, найти судно для вашего груза, найти груз для вашего судна, получить нужную консультацию от морских специалистов, инвестировать свои средства в морской бизнес, получить необходимые инвестиции для своего бизнеса и многое, многое другое.
The proposal to ensure that the information required in transport documents for maritime or air carriage could also be accepted in carriage by road, in cases of transport operations which included maritime or air carriage, was adopted. Предложение о том, чтобы информация, требуемая в транспортных документах для морской или воздушной перевозки, могла допускаться и для автомобильных перевозок - в случаях перевозок в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, - было принято.
There was general consensus that the purpose of its work was to end the multiplicity of the regimes of liability applying to carriage of goods by sea and also to adjust maritime transport law to better meet the needs and realities of international maritime transport practices. Было достигнуто общее мнение, что цель ее работы заключается в том, чтобы положить конец множественности режимов ответственности, применяемых к морской перевозке грузов, а также модернизировать морское транспортное право, с тем чтобы оно лучше отражало потребности и реальности международной практики в области морской перевозки грузов.
Improving understanding of how climate change could affect maritime transport was important, including through studies assessing the climate change challenge from a maritime transport perspective. м) важное значение имеет улучшение понимания того, каким образом изменение климата может затрагивать морской транспорт, в том числе путем проведения исследований для оценки проблемы изменения климата с точки зрения морского транспорта.
Transport services (maritime, air and auxiliary) are subject to the lowest level of GATS commitments given the sector's sensitivity (e.g. cabotage in maritime transport) but see the largest GATS+ commitments under RTAs. Транспортные услуги (морской, воздушный транспорт и вспомогательные услуги) в наименьшей степени являются предметом обязательств по ГАТС ввиду "чувствительности" данного сектора (например, применительно к каботажным морским перевозкам), но при этом на них приходится наибольшее число обязательств по ГАТС-плюс в рамках РТС.
Our focus on shipping and maritime commerce must also include improved measures, regulations and standards governing maritime safety, the training of seafarers and the safety of navigation at sea, including the safety of shipping vessels. Применительно к вопросу о судоходстве и морской торговле мы не должны забывать также и о необходимости усиления мер, правил и стандартов, регулирующих безопасность на море, подготовку моряков и безопасность мореплавания, включая безопасность судов.
An Australian maritime surveillance adviser, based in Tuvalu and funded by the Australian government is providing valuable technical assistance to authorities on the development and maintenance of an effective maritime surveillance service. Австралийский советник по вопросам наблюдения за морской зоной, который базируется в Тувалу и получает зарплату от правительства Австралии, оказывает властям Тувалу неоценимую техническую помощь в обеспечении эффективного наблюдения за морским пространством.
The wording"... in advance of carriage not involving maritime transport" is misleading, since under 3.4.6 of the IMDG Code, such information is specifically required in the event of maritime transport. Слова "заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку" дают ошибочную информацию, так как согласно положению 3.4.6 МКМПОГ как раз во время морской перевозке и нужно предоставлять эту информацию.
The Vancouver Maritime Museum is a Maritime museum devoted to presenting the maritime history of Vancouver, British Columbia, Canada, and the Canadian Arctic. Ванкуверский морской музей (англ. Vancouver Maritime Museum) - морской музей, посвященный морской истории Ванкувера, Британской Колумбии и Канадской Арктики.
As part of its technical cooperation programmes, IMO established the World Maritime University, in Sweden, and the International Maritime Law Institute, in Malta, as unique international centres of excellence to cater to the practical needs of developing states in the maritime field. В рамках своих программ технического сотрудничества ИМО учредила Всемирный морской университет в Швеции и Международный институт морского права на Мальте в качестве уникальных международных центров знаний для удовлетворения практических потребностей развивающихся государств в морской области.
During the General Assembly debate, Trinidad and Tobago announced that it was seeking to complete its maritime boundary negotiations with Barbados and to resume a similar process in respect of its maritime boundary with Grenada. В ходе прений на Генеральной Ассамблее Тринидад и Тобаго объявил, что работает над завершением своих переговоров по поводу морской границы с Барбадосом и над возобновлением аналогичных переговоров с Гренадой.