Maritime transport is the backbone of global trade and at the core of global transport strategies, with over 80 per cent of world merchandise trade by volume being carried by sea. |
Морской транспорт является опорой глобальной торговли и составляет основу глобальных транспортных стратегий, так как морем перевозится более 80% мирового объема товаров в торговле. |
She also informed the Commission that Kenya had concluded a Maritime Boundary Agreement with the United Republic of Tanzania on 23 June 2009, which applies to their territorial waters, exclusive economic zone and continental shelf. |
Она также информировала Комиссию о том, что 23 июня 2009 года Кения заключила с Объединенной Республикой Танзания соглашение о морской границе, которое охватывает их территориальные воды, исключительную экономическую зону и континентальный шельф. |
(k) Workshop of the Central Institute for Occupational and Maritime Medicine, World Health Organization Collaborating Centre (1 December 2010). |
к) практикум Центрального института производственной и морской медицины (сотрудничающий центр Всемирной организации здравоохранения) (1 декабря 2010 года). |
In addition to the Maritime Security Centre, a separate facility has been created, called Mercury, which allows military naval forces to communicate in real time, which is invaluable when a merchant ship is being approached by a suspicious vessel. |
В дополнение к Центру морской безопасности был создан отдельный механизм под названием «Меркурий», который позволяет ВМС поддерживать связь в режиме реального времени, и это имеет чрезвычайно важное значение, когда к какому-либо торговому судну приближается подозрительное плавсредство. |
Other cooperative frameworks and arrangements include the United Kingdom Maritime Trade Organization office in Dubai, which acts as a point of contact for merchant vessels and liaison with military forces in the region. |
В число других совместных структур и механизмов входит отделение Морской торговой организации Соединенного Королевства в Дубае, которое выполняет функции контактного центра для торговых судов и связного центра для вооруженных сил в регионе. |
Reference was made by several delegations to the United Nations World Maritime University, which provided a platform for law enforcement officials and policymakers to receive training and exchange information on addressing the problems of piracy and armed robbery. |
Кроме того, несколько делегаций сослались на Всемирный морской университет Организации Объединенных Наций, который обеспечивает платформу для прохождения сотрудниками правоохранительных и директивных органов подготовки и обмена между ними информацией в целях решения проблем пиратства и вооруженного разбоя. |
In an effort to confront these challenges, we have concluded with our neighbours the CARICOM Maritime and Air Space Security Cooperation Agreement to protect our borders from illegal activities. |
В рамках усилий по противодействию этим вызовам мы заключили с нашими соседями Соглашение о сотрудничестве для обеспечения морской и воздушной безопасности в рамках КАРИКОМ и защиты наших границ от незаконной деятельности. |
UNPOS also co-chairs the Maritime Security and Counter-Piracy Technical Working Group, with the participation of Member States, to coordinate counter-piracy and security efforts. |
ПОООНС выступает также сопредседателем Технической рабочей группы по морской безопасности и борьбе с пиратством с участием государств-членов в целях координации усилий по борьбе с пиратством и обеспечению безопасности. |
Korea Maritime Institute, Korea Dokdo Research Center, Seoul |
Корейский морской институт, Корейский исследовательский центр «Докдо», Сеул |
The new Maritime Zone Act 2010 provides for underwater cultural heritage and underwater antiquities in keeping with the UNESCO Convention on Underwater Heritage. |
В новом Законе о морской зоне, принятом в 2010 году, предусматриваются меры по сохранению подводного культурного наследия и подводных исторических памятников в соответствии с Конвенцией ЮНЕСКО о подводном наследии. |
Maritime trade involves mainly deep-sea vessels, coasters and dhows that call into the major functioning ports of the country: Berbera, Boosaaso and Kismaayo. |
В морской торговле задействованы главным образом глубоководные суда, суда прибрежного плавания и одномачтовые каботажные суда, которые заходят в основные открытые порты страны: Бербера, Босасо и Кисмайо. |
Cases still pending before the Court and of relevance to law of the sea matters are: Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia) and Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea (Nicaragua v. Honduras). |
По-прежнему находящимися на рассмотрении Суда делами, имеющими отношение к вопросам морского права, являются «Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии)» и «Делимитация морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море (Никарагуа против Гондураса)». |
RID/ADR/ADN indeed assigns SP 274 to more UN entries than the UN Model Regulations, the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code and the ICAO Technical Instructions. |
Действительно, в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ СП 274 назначено большему числу позиций ООН, чем в Типовых правилах ООН, Международном кодексе морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) и Технических инструкциях ИКАО. |
Maritime boundary and related negotiations between Australia and adjacent coastal States - Indonesia, New Zealand. |
переговоры по вопросам морской границы и смежным вопросам между Австралией и смежными прибрежными государствами: Индонезией, Новой Зеландией; |
There are no express provisions in the Maritime Delimitation Treaty between Jamaica and Colombia concerning specific principles, arrangements or understandings in respect of the allocation or appropriation of oil or gas in the joint regime area. |
В Договоре о делимитации морской границы между Ямайкой и Колумбией отсутствуют положения, касающиеся конкретных принципов, договоренностей или пониманий в отношении распределения или передачи нефти и газа в районе действия совместного режима. |
Brunei Darussalam has also fully implemented the International Civil Aviation Organisation Standards and Recommended Practices, regulations set by the International Air Transport Associations, International Maritime Organisations, International Maritime Dangerous Goods Code, IMO International Ships and Ports Security Code. |
Кроме того, Бруней-Даруссалам полностью соблюдает стандарты и рекомендуемую практику, принятые Международной организацией гражданской авиации, правила, установленные Международной ассоциацией воздушного транспорта, Международной морской организацией, Международным кодексом морской перевозки опасных грузов, Международным кодексом по охране судов и портовых средств. |
At its ninetieth session, in May 2012, the IMO Maritime Safety Committee adopted amendments to the International Maritime Dangerous Goods Code, which included harmonization with amendments to the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods - Model Regulations. |
На своей девятнадцатой сессии в мае 2012 года Комитет ИМО по безопасности на море принял поправки к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов, включая согласование с поправками к Рекомендациям Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (типовые положения). |
In particular, I welcome the inauguration and operationalization of the Inter-regional Coordination Centre on Maritime Security in the Gulf of Guinea, which will coordinate and implement the Gulf of Guinea Regional Joint Maritime Strategy. |
В частности, я приветствую создание и начало работы Межрегионального координационного центра по обеспечению безопасности на море в Гвинейском заливе, который будет обеспечивать координацию и осуществление Региональной совместной морской стратегии в Гвинейском заливе. |
Mr. Jang Yeang Jun, Resident Representative to IMO, Maritime Attaché, Embassy of the Republic of Korea, Ministry of Maritime Affairs and Fisheries, London |
Г-н Чан Ён Чжун, постоянный представитель в ИМО, морской атташе, посольство Республики Кореи, министерство по морским делам и рыболовству, Лондон |
The Maritime and Colonial League (Polish: Liga Morska i Kolonialna) was a mass Polish social organization, created in 1930 out of the Maritime and River League (Liga Morska i Rzeczna). |
Liga Morska i Kolonialna) - польская общественная организация, созданная в 1930 году в результате преобразования Морской и речной лиги. |
The national security concept of the Republic of Azerbaijan describes the proliferation of weapons of mass destruction as one of the key security challenges, which was reaffirmed in the recently adopted Maritime Security Strategy. |
В концепции национальной безопасности Азербайджанской Республики распространение оружия массового уничтожения рассматривается в качестве одной из ключевых проблем безопасности, что было подтверждено в недавно принятой стратегии морской безопасности. |
The full name of the treaty is Agreement between the Republic of Haiti and the Republic of Cuba Regarding the Delimitation of Maritime Boundaries between the Two States. |
Полное название договора - Договор о морской границе между Республикой Гаити и Республикой Куба, касающийся делимитации морских границ обоих государств. |
As for publicity, the Division has started to prepare a "Maritime Zone Notification" (MZN) for the purpose of informing States parties of the deposit of charts and geographical coordinates. |
Для целей публикации Отдел приступил к подготовке "уведомления о морской зоне" (УМЗ) для целей информирования государств-участников о сдаче на хранение карт и географических координат. |
Responsible for Research into the Marine and Maritime policies of African countries in the context of the then ongoing third United Nations Conference on the Law of the Sea |
Отвечал за научные исследования морской политики африканских стран в контексте проходившей в то время Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву |
In the case concerning Territorial and Maritime Dispute, the President of the International Court of Justice, by an Order of 11 February 2008, fixed 11 November 2008 as the time limit for the filing of the Counter-Memorial of Colombia. |
В деле «Территориальный и морской спор» Председатель Международного Суда постановлением от 11 февраля 2008 года определил 11 ноября 2008 года сроком для подачи контрмеморандума Колумбией. |