Analysis of the entire maritime transport chain. |
Анализ всей морской транспортной цепочки. |
Strengthening regional maritime and legal capacity |
Усиление региональной морской и правовой базы |
Inland waterways and maritime activities. |
Внутренний водный и морской транспорт. |
Revenue from maritime programme for the agent |
Поступления от морской программы для агента |
The Bahamas has a subtropical maritime climate. |
Климат Багамских Островов морской субтропический. |
The lower output resulted from the lack of operational capacity of the Haitian Maritime Police and its low level of interest to conduct its own patrols as well as to conduct joint patrols with United Nations police personnel |
Более низкий показатель объясняется отсутствием у Гаитянской морской полиции соответствующих оперативных возможностей и ее низкая степень заинтересованности в проведении своих собственных операций по патрулированию, а также совместных с персоналом Организации Объединенных Наций операций по патрулированию |
The lower output resulted from the deployment of coastal patrols launched from 5 ports in lieu of 8 owing to the lack of available facilities, as well as from the lack of cooperation with and capacity constraints of the Haitian Maritime Police to participate in coastal patrols |
Более низкий показатель объясняется направлением патрульных групп для патрулирования прибрежной зоны из 5 вместо 8 портов в результате нехватки соответствующих средств, а также по причине недостаточного сотрудничества со стороны Гаитянской морской полиции и ее ограниченных возможностей в плане участия в операциях по патрулированию прибрежной зоны |
I chipped the maritime clock. |
Я зашел в систему морской навигации. |
This should have been maritime's job. |
Это работа морской полиции. |
The notification shall call the attention to the terms of Article 56 regarding the loss of vote in the Assembly, the Council, the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, the Technical Cooperation Committee and the Facilitation Committee; |
В этом уведомлении он обращает внимание этого члена на положения статьи 56 в отношении лишения права голоса в Ассамблее, Совете, Комитете по безопасности на море, Юридическом комитете, Комитете по защите морской среды, Комитете по техническому сотрудничеству или Комитете по упрощению формальностей; |
EC in its strategic goals for 2005-2009 recognises that it is necessary to form versatile maritime policy, dedicated to create flourishing maritime economics and use the whole potential of maritime activities in an environmentally friendly way. |
Комиссия Европейского сообщества в стратегических целях 2005-2009 гг. признает, что необходимо сформировать всеобщую морскую политику для создания процветающей морской экономики с применением щадящего окружающую среду метода максимального использования всего потенциала морской деятельности. |
The Security Council commends the decision of the States of the region to harmonize their national legal and institutional frameworks for maritime surveillance and to develop joint maritime operational procedures. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает решения государств региона о согласовании их национальных нормативно-правовых баз и институциональных механизмов в отношении ведения наблюдения за морским пространством и о выработке совместных оперативных процедур морской деятельности. |
It is vital that the Transitional Federal Government take steps to promote maritime security and the development of alternative livelihoods in the maritime environment. |
Жизненно важно, чтобы переходное федеральное правительство предпринимало шаги с целью обеспечить безопасность на море и создание альтернативных источников для получения людьми средств к существованию на основе использования ресурсов морской среды. |
Thirdly, we should create favourable conditions for the presence of landlocked developing countries with regard to ports, maritime infrastructures and maritime transport vehicles. |
В-третьих, мы должны создавать благоприятные условия для существования развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том, что касается морских портов, морской инфраструктуры и морского транспорта. |
During the post-independence period, the Somali Navy mostly did maritime patrols so as to prevent ships from illegally infringing on the nation's maritime borders. |
После обретения независимости сомалийский флот в основном патрулировал прибрежные воды для предотвращения незаконного пересечения морской границы страны. |
It enjoys a maritime tropical climate with average temperatures varying according to elevation. |
Климат Ямайки морской тропический, средние температуры зависят от высоты местности. |
The suggestion was made that the draft instrument should only apply to those carriages where the maritime leg involved cross-border transport. |
Было высказано предположение о том, что проект документа должен применяться только к перевозкам, при которых морской этап связан с трансграничной перевозкой. |
In the Workshop Statement, they recommended that the United Nations urgently address regional concerns over the issue of maritime transport of radioactive materials. |
В заявлении по итогам семинара Организации Объединенных Наций рекомендовано срочно обратить внимание на обеспокоенность региона вопросами морской перевозки радиоактивных материалов34. |
Science and new technologies is one of the ways to coordinate sustainable inducement of the economic growth of maritime activities together with environment protection. |
Наука и новейшие технологии являются одним из способов сочетать стимулирование прочного экономического роста морской деятельности с сохранением окружающей среды. |
Between maritime science and seafaring policy there is to be regular mutual feedback. |
Между морской наукой и политикой судоходства должна быть регулярная двухсторонняя обратная связь. |
In 2000, Vietnam and China successfully resolved longstanding disputes over their land border and maritime rights in the Gulf of Tonkin. |
В 2000 году Вьетнам и Китай успешно разрешили территориальный спор вокруг своей сухопутной и морской границ. |
It is not only about railroad but also about the organization of maritime cooperation between some seaports. |
Речь идёт и о железных дорогах, о налаживании морской работы между известными портами. |
DP World's terminal Multimodal Caucedo Port maritime terminal and logistic center operates under the Free Zone Regime. |
Мультимодальный порт Кауседо - морской терминал и логистический центр, действующий в рамках режима свободной зоны. |
It had been performing duties of a specific nature, including cargo handling, maritime aircraft and road/ground transportation. |
Данное подразделение занималось выполнением функций особого характера, включая обработку грузов, доставляемых средствами морской авиации и дорожным/наземным транспортом. |
The provisions of the Convention deal with the essential aspects of maritime activities concerning coastal or landlocked States. |
Положения Конвенции касаются основополагающих аспектов морской деятельности, касающейся прибрежных государств или государств, не имеющих выхода к морю. |