Примеры в контексте "Maritime - Морей"

Примеры: Maritime - Морей
It took the international community 15 years to work out this all-encompassing regime designed to govern all maritime uses. Международное сообщество потратило 15 лет на то, чтобы разработать этот всеобъемлющий режим, который должен регулировать любое использование морей и океанов.
Fiji enjoys a tropical South Sea maritime climate with no great extremes of heat or cold. Фиджи имеют тропический климат Южных морей без значительных колебаний температуры.
Last May, the Chinese Government issued a white paper on China's maritime development. В мае нынешнего года китайское правительство опубликовало подробный информационный бюллетень о деятельности Китая в области использования морей.
All the States that participated in the consultations worked very hard in a spirit of cooperation and compromise and thus significantly contributed to the improvement of the new international legal maritime order. Все принимавшие участие в этих консультациях государства работали весьма упорно, в духе сотрудничества и компромисса, и таким образом в значительной степени способствовали усовершенствованию нового международного юридического порядка для морей и океанов.
Accordingly, my delegation believes the Convention's entry into force will significantly contribute to the stabilization of the maritime legal order world wide and to the formulation of an equitable solution on resource allocations among States. Поэтому моя делегация считает, что вступление Конвенции в силу будет в значительной степени способствовать стабилизации правового режима морей повсюду в мире и выработке справедливого решения проблемы распределения ресурсов между государствами.
In recognition of the growing importance of maritime delimitation, negotiations are currently under way with neighbouring States in the region on the Zone's boundary delimitation. В знак признания растущей важности делимитации морей в настоящее время ведутся переговоры с соседними государствами региона по вопросу о делимитации границ зоны.
The United Nations system should set an example in that regard by duly coordinating the programmes and activities of the various bodies within the common system dealing with ocean and maritime affairs. Системе Организации Объединенных Наций следует стать примером в этом отношении и надлежащим образом координировать программы и мероприятия различных органов общей системы, занимающихся вопросами океанов и морей.
Tunisia is committed to the Convention and the principles enshrined therein in the various areas on the use of maritime areas, including the right of transit in international straits for international navigation. Тунис привержен Конвенции и закрепленным в ней принципам, касающимся различных областей использования морей, в том числе права транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства.
Minister Plenipotentiary, Ministry of Foreign Affairs, Ljubljana, Slovenia. He is responsible for land, maritime and sea, river, road, railway and space transport bilateral and multilateral negotiations. Полномочный министр, Министерство иностранных дел, Любляна, Словения, ответственный за вопросы, касающиеся земли, морей, рек, автомобильного, железнодорожного транспорта и транспортных космических систем на двусторонних и многосторонних переговорах
Other subjects included toponymy at the subnational level, maritime names, and the relationship of toponymic activities to mapping programmes, as well as both regional and international approaches to toponymy. Доклады были также посвящены таким темам, как топонимика на субнациональном уровне, топонимика морей и океанов, взаимосвязь между топонимической деятельностью и программами составления карт, а также региональные и международные подходы к вопросам топонимики.
We note with satisfaction that the preponderant majority of formal claims to maritime jurisdiction fall within the prescriptions of the 1982 Convention and that, during the past year, there have been several instances of the conclusion of satisfactory arrangements for delimitation between various pairs of States. Мы с удовлетворением отмечаем, что подавляющее большинство официальных запросов о вынесении решений по спорам, связанным с вопросами морей и океанов, относится к компетенции Конвенции 1982 года и что в прошлом году было вынесено несколько удовлетворительных решений по касающимся вопросов делимитации спорам между различными парами стран.
Adviser to Minister, and negotiator, Belize-Guatemala Permanent Joint Commission and all subcommissions (Co-Chair of Political Sub-commission, including maritime issues) crafting treaty to end ancient dispute, 1987-1990. советник министра и ответственный за ведение переговоров, Белизо-гватемальская постоянная объединенная комиссия и все подкомиссии (сопредседатель Подкомиссии по политическим вопросам, включая вопросы морей и океанов), подготовка договора для урегулирования давнего спора, 1987-1990 годы.
Moreover, the meeting focused on sustainable development, climate change and ocean and maritime affairs. Кроме того, на совещании особое внимание было уделено устойчивому развитию, изменению климата и вопросам морей и океанов.
Subregional cooperation on maritime transport safety and sensitive sea areas Сотрудничество на субрегиональном уровне по проблемам безопасности на морском транспорте и в особо чувствительных областях морей
Since ancient times domination of the sea and maritime trade has symbolized and attributed power and prosperity. С древнейших времен покорение морей и морская торговля символизировали могущество и процветание.
The sooner the Convention becomes universal, the more successful it will be in making a significant contribution to the international legal maritime order. А чем скорее Конвенция станет универсальной, тем успешнее она сможет вносить важный вклад в международный правовой режим морей.
For example, China's expanding naval role and maritime claims threaten to collide with US interests, including America's traditional emphasis on freedom of the seas. Например, расширение военно-морской роли Китая и его морских притязаний, которые угрожают столкновением с интересами США, в том числе в отношении свободы морей, на которой традиционно настаивает Америка.
The Mediterranean Action Plan (MAP) is an example of a UNEP regional seas area which includes maritime spaces in the high seas. Средиземноморский план действий (СПД) является примером района региональных морей ЮНЕП, в который включаются морские пространства открытого моря.
To realize that function of the seas, the international community must ensure the free movement of ships, goods and services in order to enhance maritime trade and commerce. Для обеспечения такой функции морей международное сообщество должно обеспечить свободное передвижение судов, товаров и услуг в целях развития морской торговли и коммерческой деятельности.
The Convention is the overarching instrument that provides the legal framework for all maritime activity and regulation of the exploitation of all resources of the seas and oceans and their uses. Конвенция является всеобъемлющим документом, который обеспечивает правовую основу для всех видов морской активности и регулирования добычи всех ресурсов морей и океанов и их использования.
This is Delta Papa 07 with the weather forecast for the Baltic and N. Seas courtesy of the Hamburg maritime weather service for today, 13.00 local time. Это Дельта папа 07, с прогнозом погоды для Балтийского и Северного морей... С уважением из Гамбурга, морская метеослужба на сегодня, 13.00 по местному времени.
The great importance of the increasing varieties of uses of the seas has led to a growing tendency of coastal States to assert sovereign rights over maritime areas far beyond their coasts. Значение все более разнообразных видов использования морей привело к укреплению тенденции, в рамках которой прибрежные государства укрепляют свои суверенные права над морскими районами далеко за пределами своих берегов.
For Argentina, the importance of the sea and of the laws and institutions that govern it is heightened by the role of maritime routes in its international trade. Для Аргентины значение морей, а также законов и институтов, регулирующих морские вопросы, подчеркивается ролью морских путей в ее международной торговле.
The development of RS techniques using orbital sensors has shown that a novel view of coastal zones, marginal basins and enclosed seas, combining both terrestrial and maritime elements, can be obtained from space. Развитие технологии ДЗ с использованием орбитальных датчиков показывает, что из космоса можно получить новую картину береговых зон, окраинных бассейнов и внутренних морей, сочетающую в себе как земные, так и морские элементы.
Since numerous oil tankers passed through Oman's coastal waters, the maritime environment was particularly important to his Government, and consequently it supported the application of the recommendations of the International Conference on the Prevention of Pollution of the Sea by Oil. Ввиду того, что через прибрежные воды Омана проходит большое число нефтяных танкеров, морская среда имеет для его правительства особо важное значение, в связи с чем оно выступает в поддержку выполнения рекомендаций Международной конференции по предупреждению загрязнения морей нефтью.