| In addition, the parties agreed to strengthen cooperation with the OSPAR Commission as regards pollution from shipping, offshore oil and gas operations and other maritime activities. | Кроме того, участники договорились укреплять сотрудничество с Комиссией ОСПАР в отношении загрязнения от судоходства, эксплуатации морских нефте- и газодобывающих платформ и другой морской деятельности. | 
| They considered that a single system would not for example make it possible to identify substances whose carriage in bulk was authorized for maritime transport. | Они сочли, например, что единая система больше не позволит идентифицировать вещества, перевозка которых навалом/насыпью разрешается в случае морской перевозки. | 
| Effective national and international nuclear liability mechanisms must be established to provide compensation for damages in the event of an incident during the maritime transport of radioactive materials. | Для выплаты компенсации за ущерб, причиненный в случае инцидента во время морской перевозки радиоактивных материалов, необходимо создать эффективные национальные и международные механизмы ответственности за ядерный ущерб. | 
| On Angola, the President of the Senate noted that the dispute on the maritime boundary could strain the relations between the two countries. | Касаясь Анголы, председатель Сената отметил, что спор вокруг морской границы может привести к обострению отношений между двумя странами. | 
| (b) The establishment of a land and maritime border guard corps and an aerial surveillance unit; | Ь) учреждение корпуса охраны сухопутной и морской границы и подразделения воздушной разведки; | 
| Reviewing inter-island shipping routes as well as improvement in inter island maritime infrastructure | пересмотра транспортных морских путей между островами, а также улучшение межостровной морской инфраструктуры; | 
| It is therefore not the nature of the resources that determines the applicable regime, but rather the maritime zone in which the resources are found. | Поэтому применимость режима определяется не характером ресурсов, а скорее морской зоной, в которой находятся эти ресурсы. | 
| At the same time, we are encouraging the European Union to swiftly define its comprehensive approach to Somalia, particularly in the area of maritime safety. | Мы также призываем Европейский союз как можно скорее определиться в своем всеобъемлющем подходе в отношении Сомали, особенно в области морской безопасности. | 
| Moreover, such defiance constitutes a violation of international maritime commerce as it represents a serious threat to professional shipping crews carrying out their duties in good faith. | Кроме того, такое нарушение резолюций является также нарушением правил международной морской торговли, так как представляет серьезную угрозу для профессиональных судовых команд, добросовестно выполняющих свои обязанности. | 
| Similarly, most States in this subregion do not have the required aviation, maritime and cargo security measures in place. | К тому же большинство государств в этом субрегионе не ввели в действие необходимые меры обеспечения авиационной и морской безопасности и безопасности грузов. | 
| All States have taken steps to ensure cargo security, maritime security and aviation security to a high degree. | Все государства предприняли шаги к обеспечению высокой степени безопасности грузов, морской и авиационной безопасности. | 
| Other topics, such as trade financing contracts, maritime transport, electronic commerce, procurement, international commercial conciliation, insolvency, security interests, online dispute resolution and microfinance have subsequently been added. | Впоследствии были добавлены другие темы, такие как контракты финансирования торговли, морской транспорт, электронная торговля, закупки, международная коммерческая согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы, урегулирование споров в режиме онлайн и микрофинансирование. | 
| We share the assessment of many coastal States that enhancing maritime safety and security is vital for the development of international navigation and communication. | Мы разделяем оценку многих прибрежных государств, согласно которой укрепление морской безопасности имеет жизненно важное значение для развития международного судоходства и связи. | 
| The total coverage area of the COSPAS-SARSAT system in the South African region for both aeronautical and maritime SAR is approximately 28.5 million square kilometres. | Общая площадь, покрываемая системой КОСПАС-САРСАТ в Южноафриканском регионе, включая авиационный и морской районы ПС, составляет около 28,5 млн. квадратных километров. | 
| The Greek Cypriot side's attempts to delimit maritime jurisdiction areas as well as to explore oil and natural gas deposits in the Eastern Mediterranean continue unabated. | Кипрско-греческая сторона предпринимает неустанные усилия по делимитации районов морской юрисдикции, а также разведке месторождений нефти и природного газа в восточной части Средиземноморья. | 
| This feature set contains all the functions that allow the AI-IP Server to act similarly as a maritime AIS base station. | данный набор услуг охватывает все функции, которые позволяют серверу АИ-МП функционировать аналогично базовой станции морской АИС. | 
| This function makes use of the maritime AIS message 23, which is received from the AI-IP Server if a rate change is valid. | Данная функция использует сообщение 23 морской АИС, которое поступает от сервера АИ-МП в случае необходимости изменения частоты передачи. | 
| The first category contains the maritime AIS messages 1,2,3 and 5 and the inland AIS static and voyage data message. | К первой категории относятся сообщения 1,2,3 и 5 морской АИС и сообщение статической информации и данных о рейсе АИС для внутреннего судоходства. | 
| Considering that trade between Europe and Asia is increasing very rapidly and that it uses mostly maritime transport, | принимая во внимание, что торговля между Европой и Азией растет очень быстрыми темпами и что для этого используется главным образом морской транспорт, | 
| Inland AIS is based on the maritime AIS according to the IMO SOLAS regulation. | АИС для внутреннего судоходства построена на базе морской АИС согласно предписаниям Конвенции СОЛАС ИМО. | 
| B. All waterways except those of a maritime character and the Rhine | В. Все водные пути, за исключением водных путей, имеющих морской характер, и Рейна | 
| The embargo cell would benefit from a short-term maritime Customs consultant to assist in its monitoring of shipping. | Помощь группе по вопросам, касающимся эмбарго, в организации контроля над морскими перевозками мог бы оказать консультант по вопросам работы морской таможни, нанятый на краткосрочной основе. | 
| Just a few weeks ago, the ICJ handed down its judgment on the maritime delimitation between our country and the sister Republic of Nicaragua. | Всего лишь несколько недель назад МС вынес решение в отношении делимитации морской границы между нашей страной и братской Республикой Никарагуа. | 
| Advice and support to Australian government on maritime boundaries and the definition of Australia's offshore jurisdiction. | консультации и содействие австралийскому правительству в вопросах морских границ и в определении морской юрисдикции Австралии; | 
| The coastal police stations will have a marine police component with personnel trained by the Coast Guard in maritime functioning. | Отделениям береговой полиции будут приданы подразделения морской полиции, укомплектованные сотрудниками, подготовленными береговой стражей. |