| They include suggestions for the strengthening of the maritime search and rescue regime, as well as recommendations for a broader approach to address irregular maritime migration beyond the imminent rescue phase. | Они включают в себя предложения относительно укрепления морского режима поисково-спасательных операций, а также рекомендации в отношении более широкого подхода к решению вопроса об иррегулярной морской миграции после неминуемого этапа спасания. | 
| In 1975 Air Command was formed and all maritime aircraft were transferred to Air Command's Maritime Air Group. | В 1975 году было сформировано Авиационное командование, и морская авиация была передана Группе морской авиации Авиационного командования. | 
| IMO also cooperates with ITU in developing maritime radiocommunication services, including the Global Maritime Distress and Safety System. | ИМО сотрудничает также с МСЭ в развитии служб морской радиосвязи, включая Глобальную систему оповещения о бедствиях и обеспечения безопасности на море. | 
| The network of maritime and inland waterways maintained by the Finnish Maritime Administration is approximately 16,200 km in length. | Протяженность сети морских и внутренних водных путей, обслуживаемых Морской администрацией Финляндии, составляет приблизительно 16200 км. | 
| The practical exam must be conducted by members of a boating organization or maritime school, all approved by the Norwegian Maritime Directorate. | Практический экзамен должен проводиться членами организации прогулочного плавания или морской школы, которые должны быть допущены Морским директоратом Норвегии. | 
| IMO also reported that it conducted numerous workshops and training courses on maritime security measures. | ИМО также сообщила, что она проводит многочисленные семинары-практикумы и учебные курсы, посвященные мерам по обеспечению морской безопасности. | 
| Specific support for capacity-building of the maritime police will also be provided. | Также будет оказана специальная поддержка в целях наращивания потенциала морской полиции. | 
| First, developing countries have, over recent years, been increasingly fuelling global economic growth, merchandise trade and demand for maritime transport services. | Во-первых, в последние годы развивающиеся страны все чаще выступают двигателем глобального экономического роста и товарной торговли, а также источником спроса на услуги морской перевозки. | 
| Over the years, maritime transport has evolved in response to the changing economic, institutional, regulatory and operational setting. | С годами морской транспорт претерпевал изменения вслед за изменением экономических, институциональных, регулятивных и эксплуатационных условий. | 
| Viet Nam demands that China immediately pull its oil rig and vessels out of Viet Nam's maritime zone . | Вьетнам требует, чтобы Китай немедленно вывел свою нефтяную платформу и суда из морской зоны Вьетнама. | 
| According to information from the French Ministry for Overseas Territories, the port of Papeete is French Polynesia's maritime link with the outside world. | Согласно информации Министерства заморских территорий Франции, порт Папеэте является морской гаванью, связывающей Французскую Полинезию с внешним миром. | 
| Estimate 2014: exclusive economic zone promulgated; national maritime strategy formulated | Расчетный показатель на 2014 год: создание исключительной экономической зоны; формулирование национальной морской стратегии | 
| Considered the most environmentally sound mode of mass transport, maritime transport is indispensable in a sustainable global economy. | Морской транспорт считается наиболее экологически чистым из основных видов транспорта и играет незаменимую роль в устойчивой глобальной экономике. | 
| One delegation referred to the increased reliance of drug traffickers on the southern, maritime trafficking route. | Одна из делегаций указала на то, что наркоторговцы стали чаще использовать южный морской маршрут незаконного оборота. | 
| IMO has supported a number of African coastal countries with the establishment of international search and rescue and global maritime distress safety systems. | ИМО оказала поддержку ряду африканских прибрежных стран в деле создания международной системы поиска и спасания и глобальной морской системы связи при бедствии для обеспечения безопасности. | 
| The Red Sea coast has a maritime climate, with heavy winter rains. | Для побережья Красного моря характерен морской климат с сильными ливнями зимой. | 
| (b) Negotiate the projection of our States' maritime spaces in the Pacific Ocean. | Ь) участвовать в переговорах о распространении морской территории наших государств в Тихом океане. | 
| Chemical material may have to be repacked for maritime transport to ensure the highest safety standards. | Возможно, химикаты потребуется переупаковать для морской перевозки в целях обеспечения наивысших стандартов безопасности. | 
| Close coordination has been established with the Joint Mission office in Cyprus and with those planning the maritime transportation phase. | Установлена тесная координация между отделением совместной миссии на Кипре и теми, кто планирует этап морской транспортировки. | 
| The maritime border is 1,959 km long. | Длина морской границы - 1959 километров. | 
| We have a great maritime museum. | У нас есть неплохой морской музей. | 
| As shipping is a derived demand, developments in maritime transport and international seaborne trade are shaped by worldwide macroeconomic conditions. | Поскольку спрос на морские перевозки носит производный характер, динамика морских перевозок и международной морской торговли формируется под влиянием глобальной макроэкономической конъюнктуры. | 
| Today many countries, both developed and developing, are specializing in a selection of maritime businesses. | Сегодня многие страны, как развитые, так и развивающиеся, специализируются на оказании отдельных услуг морской перевозки. | 
| That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. | Это даст возможность этим государствам разведывать и эксплуатировать минеральные ресурсы и сидячие виды в означенной морской зоне. | 
| The existing regime for the protection of the marine environment was based on the allocation of jurisdiction over various maritime zones to States. | Нынешний режим охраны морской среды основывается на распределении юрисдикции над различными морскими зонами между государствами. |