Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
It also welcomed discussions at the bilateral level between relevant shipping and coastal States on issues of mutual concern in relation to the safe maritime transport of radioactive materials. Кроме того, она приветствовала обсуждения на двустороннем уровне между соответствующими государствами-отправителями и прибрежными государствами по вопросам, вызывающим взаимную обеспокоенность применительно к безопасной морской транспортировке радиоактивных материалов.
The Court further found that the aforementioned Treaty and its Protocol of Exchange of Ratifications did not establish the general delimitation of the maritime boundary between the two States. Суд также постановил, что указанный договор и Протокол об обмене ратификационными грамотами не определяют общей делимитации морской границы между этими двумя государствами.
In the area of regional security, the OECS States continue to undertake maritime security interventions through the regional security system. В области региональной безопасности государства ОВКГ продолжают предпринимать действия по обеспечению морской безопасности в рамках региональной системы безопасности.
Nothing in this Convention imposes liability on the master or crew of the ship or on an employee of the carrier or of a maritime performing party. Ничто в настоящей Конвенции не возлагает ответственность на капитана или экипаж судна или на какого-либо служащего перевозчика или морской исполняющей стороны.
According to information provided while these texts were being drafted, information on goods carried by maritime transport must be given in all cases. Согласно сведениям, полученным при подготовке этих текстов, информация о перевозимых грузах должна во всех случаях предоставляться во время морской перевозки.
To realize that function of the seas, the international community must ensure the free movement of ships, goods and services in order to enhance maritime trade and commerce. Для обеспечения такой функции морей международное сообщество должно обеспечить свободное передвижение судов, товаров и услуг в целях развития морской торговли и коммерческой деятельности.
The list of exemptions in draft article 18, paragraph 3, had been drawn up with only maritime transport in mind. Перечень исключений, содержащийся в пункте З проекта статьи 18, был составлен только в отношении морской перевозки.
(a) it will apply the Convention only to maritime carriage; or а) оно будет применять эту Конвенцию только к морской перевозке; или
Indonesia continues to participate actively in the consideration of issues related to the law of the sea, including fisheries, the maritime environment and navigation. Индонезия продолжает активно участвовать в рассмотрении вопросов морского права, в том числе рыболовства, морской среды и судоходства.
1 meeting between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria to resolve remaining or disputed maritime boundary issues Организация 1 совещания между Камеруном, Нигерией и Экваториальной Гвинеей для урегулирования оставшихся или спорных вопросов о морской границе
Completing outstanding issues, further to the delineation of the maritime boundary expected to be finalized by 2006 решение оставшихся вопросов в целях содействия делимитации морской границы, которую предполагается завершить к 2006 году;
Like other economic sectors, maritime transport, which is vital to globalized trade, has a role to play in addressing this challenge. Так же, как и другие экономические секторы, морской транспорт, имеющий важнейшее значение для мировой торговли, должен сыграть свою роль в решении этой проблемы.
PAH Erosion control (fluvial & maritime) Борьба с эрозией (береговой и морской)
(a) Promote the implementation of international standards for customs, aviation and maritime security; а) поощрять осуществление международных стандартов, касающихся таможни и авиационной и морской безопасности;
Funding for this mechanism could come from levies on the share of the proceeds from emissions trading and international aviation and maritime transport. Средства для финансирования такого механизма могли бы поступать от торговли разрешениями на выбросы и налогов на авиабилеты и морской транспорт.
A leading concern should be to ensure a balance between the parties involved in maritime transport and to provide clearly for the responsibility and accountability of carriers. Одна из главных проблем состоит в том, чтобы обеспечить баланс интересов сторон, участвующих в процессе морской перевозки, и четко предусмотреть ответственность и подотчетность перевозчиков.
Other delegations highlighted the potential negative effects of maritime security activities on the marine environment, such as the use of active sonar. Другие делегации указали также на потенциальные негативные последствия деятельности по обеспечению защищенности на море для морской среды, как то использование активных гидролокаторов.
It recalls that capacity-building is essential in addressing maritime security and safety needs and the protection of the marine environment of developing States. В нем есть напоминание о том, что наращивание потенциала имеет жизненно важное значение для удовлетворения потребностей в области охраны и безопасности на море и защиты морской среды развивающихся государств.
In this context, the central "terrorism and sects" unit collaborates effectively with the maritime, airport, rail and road police. При этом центральная служба «Терроризм и секты» эффективно сотрудничает со службами морской, авиационной, железнодорожной и автодорожной полиции.
Due consideration should be given to preserving maritime safety, protecting the marine environment and ensuring that commercial ships were properly crewed. Следует также надлежащим образом учесть соображения безопасности на морском транспорте и охраны морской среды и необходимость надлежащего укомплектования торговых судов.
Mr. Sato (Japan) explained that a road carrier that started and ended its journey outside the port area was never a maritime performing party. Г-н Сато (Япония) объясняет, что дорожный перевозчик, который начинает и заканчивает свой рейс за пределами зоны порта, никогда не является морской исполняющей стороной.
(b) Finding definitive solutions to the outstanding maritime boundary issues; and Ь) окончательному решению остающихся вопросов, связанных с морской границей; и
If you have a look at it, it has a fine deep color, and a beautiful, rich, somewhat maritime nose. Густой цвет, как видите, и прекрасный богатый, отчасти морской запах.
The mandate of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary between the two countries. Мандат Смешанной камеруно-нигерийской комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы между этими двумя странами.
The mission will also need maritime security and counter-piracy expertise to continue providing strategic advice to the Government on maritime security and to coordinate a United Nations system-wide approach to supporting the Government to implement its national maritime strategy through the Kampala process. Миссии необходимы будут также специалисты по морской безопасности и борьбе с пиратством для дальнейшей стратегической консультативной помощи правительству в вопросах морской безопасности и координации общесистемной помощи Организации Объединенных Наций правительству в осуществлении его национальной морской стратегии в рамках Кампальского процесса.