| The invention relates to maritime offshore hydropower engineering using nonconventional wind and/or wave power sources. | Изобретение относится к морской прибрежной гидроэнергетике с нетрадиционными источниками энергии волн и/или ветра. | 
| With 1,734 vessels registered under its flag, Liberia is the second largest maritime fleet in the world. | Под флагом Либерии зарегистрировано 1734 судна, и Либерия имеет второй в мире по численности морской флот. | 
| Negotiations with Australia on the maritime boundary were held in September and October this year. | В сентябре и октябре этого года состоялись переговоры с Австралией по вопросу о морской границе. | 
| On that day, an Indonesian naval ship detected an unattended boat floating near the Indonesian maritime boundary with Timor-Leste. | В тот день корабль индонезийских военно-морских сил заметил недалеко от морской границы Индонезии с Тимором-Лешти судно без признаков экипажа на борту. | 
| Refinements with respect to the liability of the maritime performing party have been made to draft art. | В проект статьи 19 были внесены уточнения, касающиеся ответственности морской исполняющей стороны. | 
| The Conference also adopted resolutions on compulsory insurance certificates under existing maritime liability conventions and on the promotion of technical cooperation and assistance. | На Конференции были также приняты резолюции о свидетельствах об обязательном страховании, предусмотренных действующими конвенциями о морской ответственности, и о развитии технического сотрудничества и помощи. | 
| Protection of the maritime environment from pollution from ships. | Защита морской среды от загрязнения судами. | 
| Future developments could lead to alternative vessel tracking and tracing systems, which however have to be compatible with maritime AIS. | Будущее развитие событий может привести к альтернативным системам обнаружения и отслеживания судов на внутренних водных путях, которые, однако, должны быть совместимы с морской АИС. | 
| At the regional level, the South African area is divided into two SAR regions, aeronautical and maritime. | На региональном уровне южная часть Африки делится на два района ПС: авиационный и морской. | 
| The Civil Aviation Authority and the marine authority bore responsibility for aeronautical and maritime SAR respectively. | За авиационный и морской ПС отвечают соответственно Управление гражданской авиации и Морское управление. | 
| Increased provision is to be made for surface, air and maritime transport links between member States through the implementation of joint projects. | Будет выделяться больше средств для обеспечения наземной, воздушной и морской транспортной связи между странами-членами путем осуществления совместных проектов. | 
| Another example of the provocative policy pursued by the Greek Cypriot side regards delimiting maritime jurisdiction areas in the eastern Mediterranean. | Другим примером провокационной политики, проводимой кипрско-греческой стороной, является делимитация районов морской юрисдикции в восточном Средиземноморье. | 
| One final comment needs to be made in respect of the replacement of a paper maritime transport document by an "equivalent electronic message". | В отношении замены документа морской перевозки в бумажной форме "эквивалентным электронным сообщением" необходимо сделать еще одно заключительное замечание. | 
| At present, he is working to promote and develop maritime cooperation in the Indian and Pacific oceans, either formally or informally. | В настоящее время он занимается поощрением и развитием сотрудничества в морской области в Индийском и Тихом океанах как в официальном, так и неофициальном качестве. | 
| Future regional projects cover maritime safety administration and prevention and control of marine pollution. | Будущие региональные проекты касаются обеспечения безопасности на море и предотвращения загрязнения морской среды и борьбы с ним. | 
| We welcome the progress towards resolving issues key to the Timorese, such as finalizing the demarcation of land and maritime borders. | Мы приветствуем прогресс в деле урегулирования таких ключевых для тиморцев вопросов, как завершение демаркации сухопутной и морской границ. | 
| We believe that the maritime component is necessary solely to combat terrorism in Afghanistan and should not be used for other purposes. | Исходим из того, что морской компонент нужен исключительно для борьбы с терроризмом в Афганистане и не должен использоваться для других целей. | 
| Finally, let me touch briefly on the issue of the safety of navigation and maritime security. | И, наконец, позвольте кратко коснуться вопроса о защите судоходства и морской безопасности. | 
| Several studies of geographic-historic problems about territorial boundaries and maritime jurisdictions. | Ряд исследований по историко-географическим проблемам территориальных границ и зон морской юрисдикции. | 
| These rules govern, inter alia, the fitting out and chartering of ships as well as shipping and maritime insurance. | Эти нормы регулируют, в частности, вопросы снаряжения и фрахтования судов, а также транспортной и морской страховки. | 
| The only existing maritime border at that time had been the international border of the former Yugoslavia with Italy and with Albania. | Единственной существующей морской границей в то время являлась международная граница бывшей Югославии с Италией и Албанией. | 
| The question of the maritime zone shall also be considered in the same spirit. | Аналогичным образом будет рассмотрен и вопрос о морской зоне. | 
| These standards should be developed in harmonisation with the maritime world in order to enable mixed traffic in the estuaries of rivers. | (З) Эти стандарты следует разрабатывать в согласовании с морской администрацией, с тем чтобы обеспечить смешанные перевозки в устье рек. | 
| We appeal to the States concerned to accelerate the process of the delimitation of the land and maritime borders. | Мы обращаемся с призывом к заинтересованным государствам ускорить процесс делимитации сухопутной и морской границ. | 
| Other modes, inland navigation and particularly maritime transport, continued to play an important role in the international traffic of both countries. | В обеих странах большая доля объема международных перевозок по-прежнему приходилась на другие виды транспорта, такие, как внутренний водный и особенно морской транспорт. |