| Within the European Union, a communication on a possible EU maritime policy was published by the European Commission last summer. | Европейская комиссия прошлым летом опубликовала в рамках Европейского союза сообщение относительно возможной морской политики ЕС. | 
| Secondly, we need to address the significant threats to maritime security. | Во-вторых, нам необходимо рассмотреть вопрос о серьезных угрозах морской безопасности. | 
| Five per cent of world maritime trade passes through the Panama Canal. | Через Панамский канал осуществляется пять процентов международной морской торговли. | 
| We support the development of a "maritime plus" convention based on the draft instrument prepared by CMI for UNCITRAL. | Мы поддерживаем разработку конвенции "морской плюс" на основе проекта документа, подготовленного Международным морским комитетом для ЮНСИТРАЛ. | 
| Different regimes should be applicable to land transport and maritime transport, because each mode of transport has its own law. | К наземной и морской перевозкам должны применяться разные режимы, поскольку каждый из этих видов перевозок регулируется своими собственными правовыми нормами. | 
| The aviation and maritime sectors are expected to fund their own development from revenue during the next year. | Ожидается, что авиационный и морской сектора смогут финансировать свое собственное развитие за счет получаемых доходов в течение следующего года. | 
| With regard to maritime transport, no baggage controls are carried out on ships. | Морской транспорт: на судах никакой проверки багажа не проводится. | 
| There have been no cases of the use of maritime borders by armed individuals. | Случаев использования морской границы вооруженными лицами не наблюдалось. | 
| For detailed information on the special maritime and territorial jurisdiction he referred the Committee to the written replies. | С подробной информацией о специальной морской и территориальной юрисдикции Комитет может ознакомиться в письменных ответах. | 
| The availability of up-to-date nautical charts enhanced the safety of navigation, promoted economical maritime commerce and encouraged recreation and tourism. | Наличие современных морских карт усиливает безопасность судоходства, повышает экономичность морской торговли и способствует рекреационной и туристической деятельности. | 
| On 4 June 2002 Angola and Namibia signed an accord on the delimitation of the maritime border between the two countries. | Ангола и Намибия подписали 4 июня 2002 года соглашение об установлении морской границы между двумя странами. | 
| Basing its prosperity on maritime trade, Ragusa became the major power of the southern Adriatic and came to rival the Republic of Venice. | Основывая своё процветание на морской торговле, Дубровник получил преобладающее влияние в Южной Адриатике и начал конкурировать с Венецианской республикой. | 
| Securing of transport routes (air, land or maritime) is harmonised with the existing military and civil regulations. | Безопасность на маршрутах перевозки (воздушный, наземный или морской транспорт) обеспечивается путем применения существующих военных и гражданских нормативных положений. | 
| The overall objectives are to enhance maritime services, improve navigational safety and security and promote marine environmental protection in the Straits. | Общие задачи заключаются в улучшении обслуживания на море, повышении навигационной безопасности и надежности, а также в содействии защите морской среды в проливах. | 
| A range of maritime activities and discharges affect the state of the marine environment. | Разнообразная морская деятельность и сброс отходов влияют на состояние морской среды. | 
| Develop and improve the ability to preserve and protect the maritime environment. | Развивать и совершенствовать охрану и защиту морской среды. | 
| The maritime trade also brought changes to the natives' traditional seasonal migration patterns and settlement locations. | Морской промысел также повлиял на схему сезонной миграции коренных народов и расположения поселений. | 
| Les Issambres is the maritime portion of Roquebrune. | Les Issambres Иссамбр представляет собой морской район Рокбрюна. | 
| The maritime fur trade was just one part of the overall system. | Морской пушной промысел был лишь частью этой системы. | 
| The climate of St. Paul is Arctic maritime. | Климат Сент-Пола характеризуется как арктический морской. | 
| The climate in Vesterålen is maritime, with mild winters considering this archipelago is well north of the arctic circle. | Климат в Вестеролене морской с умеренными зимами, учитывая что архипелаг находится значительно севернее полярного круга. | 
| Susu (20%) is mostly spoken in Guinée maritime, where the capital is Conakry. | Сусу (10 %) распространён в Морской Гвинее, где столица Конакри. | 
| Lagoons of the Baltic Sea form a unique maritime landscape for a lot of thousand of years in the history of mankind. | Лагуны Балтийского моря уже многие тысячелетия в истории человечества формируют уникальный морской ландшафт. | 
| Ahmad bin Said encouraged the development of agriculture and maritime trading. | Ахмед ибн Саид способствовал развитию сельского хозяйства и морской торговли. | 
| The city's location made it master of the Mediterranean's maritime trade. | Расположение города сделало его лидером морской торговли Средиземноморья. |