Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
The Civil Aviation Authority provided aeronautical SAR and the maritime authority provided maritime SAR. Авиационный ПС обеспечивает Управление гражданской авиации, а морской ПС - морское управление.
Further, the disproportionate number of maritime boundaries imposes special challenges with regard to governance of the living resources of the maritime space. Кроме того, несоразмерно большое число морских границ создает особые проблемы для управления живыми ресурсами морской акватории.
It is expected that the maritime force will comprise at least four frigates forming an outer screen for maritime surveillance and interdiction operations. Ожидается, что в состав морских сил войдут по крайней мере четыре фрегата, которые образуют внешний рубеж для осуществления операций по наблюдению за морской зоной и воспрещению движения судов.
Strengthening cooperation programmes on maritime security and the control of maritime traffic; укрепление программ сотрудничества, связанных с морской безопасностью и контролем за морскими перевозками;
Australia and Timor-Leste have not established permanent maritime boundaries but have a number of interim treaties in force that provide for practical maritime arrangements between them. Австралия и Тимор-Лешти не установили постоянных морских границ, однако заключили несколько временных договоров, предусматривающих практический морской режим в своих отношениях.
We should therefore address the legal issue of maritime borders as soon as possible so that they can be brought in line with international law, enabling the definition of an exclusive maritime zone and maritime borders to be established with Kenya, Djibouti and Yemen. Поэтому мы должны как можно скорее решить правовой вопрос, связанный с морскими границами, для того чтобы они могли быть приведены в соответствие с международным правом, обеспечив возможность утвердить понятие исключительной морской зоны и морских границ с Кенией, Джибути и Йеменом.
The site contains all RMP publications, generic legislation, contact details of maritime administrations and maritime schools in the region and information on the region's maritime industry and seafarers. На сайте имеются все публикации РМП, общее законодательство, сведения для контактов с морскими администрациями и морскими учебными заведениями региона, информация о морской индустрии и моряках региона.
The Adviser prepared a comprehensive package of model maritime legislation and technical implementing regulations for the Caribbean and organized nine regional training events, with over 300 participants, on various aspects of maritime safety, marine environment protection, and facilitation of maritime traffic. Советник подготовил всеобъемлющий пакет типовых законов по морскому транспорту и технических положений по практическому осуществлению для Карибского бассейна и организовал девять региональных учебных мероприятий по различным аспектам безопасности морского транспорта, охраны морской среды и содействия развитию морского транспорта, в которых приняли участие более 300 человек.
Among the most important recent developments regarding maritime space and maritime delimitation were the preparations for the convening of a Caribbean Conference on Maritime Delimitation. К числу важнейших событий последнего времени, касающихся морских пространств и их делимитации, относится подготовка к созыву Карибской конференции по морской делимитации.
The principal case between Nicaragua and Colombia concerns the disputed sovereignty over several maritime features in the Caribbean Sea, as well as the plotting of the maritime boundary between the parties. Суть дела между Никарагуа и Колумбией касается спора о суверенитете над несколькими морскими объектами в Карибском море, а также составления карты морской границы между сторонами.
Among the proposals being considered in the subregion to deal with maritime insecurity is the establishment in Malabo of a multinational coordination centre for maritime safety and security. К числу предложений, рассматриваемых в субрегионе для решения проблемы безопасности на море, относится предложение о создании в Малабо многонационального координационного центра по морской безопасности.
UNSOM will assist the Federal Government in formulating a national maritime strategy, progressing with the promulgation of the exclusive economic zone and developing rules and procedures to deal with maritime issues. МООНСОМ окажет федеральному правительству помощь в выработке национальной морской стратегии, решении вопросов, касающихся провозглашения исключительной экономической зоны, и разработке правил и процедур решения морских вопросов.
Assisting the Federal Government of Somalia in the implementation of the Somali maritime resource and security strategy will also require capacity development towards providing a better understanding of maritime issues among members of Parliament, including on the exclusive economic zone issue. Для поддержки федерального правительства Сомали в реализации Сомалийской морской стратегии мобилизации ресурсов и обеспечения безопасности также потребуется укрепление потенциала, чтобы члены парламента лучше понимали морскую проблематику, в том числе вопросы, касающиеся исключительной экономической зоны.
My Special Representative, in cooperation with UNOWA, continued to consult with and mobilize relevant stakeholders in order to promote good maritime governance mechanisms, including by holding meetings of the interregional working group on maritime security in the Gulf of Guinea. В сотрудничестве с ЮНОВА мой Специальный представитель продолжил консультироваться с соответствующими заинтересованными сторонами и мобилизовывать их, стараясь пропагандировать удачные механизмы управления морской деятельностью, в том числе путем проведения совещаний межрегиональной рабочей группы по вопросам охраны на море в Гвинейском заливе.
UNMIT adviser took part in all periodic meetings regarding maritime security policy coordination and contributed to the drafting of the decree law for an integrated maritime authority Советник ИМООНТ принимал участие во всех периодических совещаниях по вопросам координации политики в области морской безопасности и в разработке декрета-закона о едином морском ведомстве
The amendments to SOLAS and the ISPS Code represent a significant change in the approach of the international maritime industry to the issue of security in the maritime transport sector. Внесенные в СОЛАС поправки и Кодекс ОСПС представляют собой значительное изменение в подходе международной морской индустрии к вопросу о безопасности на морском транспорте.
Mr. Karev (Russian Federation) (interpretation from Russian): As a major maritime Power, Russia attaches great importance to problems of international maritime law and has actively participated at every stage of the efforts to improve cooperation among States in this area. Г-н Карев (Российская Федерация): Являясь крупной морской державой, Россия придает весьма большое значение проблемам международного морского права и на всех этапах активно участвует в усилиях по совершенствованию сотрудничества государств в этой области.
These are necessary to move in tandem with technological advances in the maritime field, thereby reducing the incidence of casualties at sea since experience shows that most maritime mishaps are caused by human error. Такое обучение необходимо для того, чтобы постоянно идти в ногу с научно-техническим прогрессом в морской области, сокращая тем самым количество несчастных случаев на море, поскольку, как показывает опыт, причиной большинства морских происшествий являются ошибки людей.
The dissemination of information throughout the region on matters relating to developments in the maritime industry and in international maritime legislation is an important function of the RMP. Важной функцией РМП является распространение по всему региону информации о событиях в морской индустрии и в международном морском праве.
A number of bilateral maritime delimitation agreements concluded internationally incorporate provisions regarding the possibility of finding a natural resource that straddles across a maritime boundary, as well as a procedure to be followed in the event of such a discovery. Несколько двусторонних соглашений о морской делимитации, заключенных на международном уровне, содержат положения, касающиеся возможности обнаружения природного ресурса, по которому проходит морская граница, а также процедуры, которой надлежит следовать в случае такого открытия.
Note that Costa Rica is more of a maritime country than a terrestrial one, as its maritime possessions are ten times larger than its continental territory. Важно отметить, что Коста-Рика является в большей степени морской, чем сухопутной страной, так как ее морские владения десятикратно превышают ее континентальную территорию.
These programmes will assist us to implement the treaties and instruments dealing with maritime safety, the protection of the environment and the facilitation of international maritime traffic. Эти программы помогут нам в выполнении договоров и документов, касающихся безопасности на море, охраны морской среды и содействия международному судоходству.
The study will identify the greenhouse gas emissions reduction potential for each proposed market-based mechanism, its impact on world trade and the shipping industry, and the maritime sector in general, giving priority to the maritime sectors in developing countries. Исследование позволит обозначить потенциал сокращения выбросов парниковых газов по каждому предлагаемому рыночному механизму, оценить его воздействие на мировую торговлю и индустрию судоходства и морской сектор в целом с уделением первоочередного внимания морским секторам в развивающихся странах.
It was recommended, inter alia, that nations, international organizations and the maritime industry take an active role in addressing the worldwide crisis of recruiting and sustaining skilled merchant mariners to support maritime commerce. В частности, было рекомендовано, чтобы государства, международные организации и морская индустрия играли активную роль, преодолевая всемирный кризис в деле вербовки и удержания квалифицированных моряков торгового флота для содействия морской торговле.
Efforts to promote maritime trade must therefore include improvements to regulations governing the safety of navigation, the structure of vessels and other pertinent standards in the maritime shipping industry. Усилия по содействию морской торговле должны поэтому направляться на усовершенствование норм, регулирующих безопасность морского судоходства, конструкцию судов и другие соответствующие стандарты в индустрии морского судоходства и перевозок грузов.