Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
In this regard, it welcomes the contribution by the European Union and Member States, and calls on further international support to ongoing regional and national efforts towards strengthening maritime security and surveillance against drug trafficking in the region. В этой связи он приветствует помощь со стороны Европейского союза и государств-членов и призывает продолжать международную поддержку предпринимаемых на региональном и национальном уровнях усилий в направлении укрепления морской безопасности и улучшения наблюдения для противодействия обороту наркотиков в регионе.
She warned of the consequences of the economic slowdown on the supply of maritime services as well as the consequences of the rising security-related costs. Оратор предупредила о негативных последствиях экономического спада для оказания услуг морской перевозки, а также о последствиях роста расходов на меры безопасности.
A representative of the Port Authority of Thailand highlighted in his presentation the progress made by Thai ports in aiming to become the maritime transportation hub for Asia in terms of level of compliance with international standards. Представитель Портовой администрации Таиланда в своем выступлении высветил успехи таиландских портов, стремящихся соблюдать все международные стандарты с тем, чтобы превратить страну в морской транспортный узел в Азии.
Under the city of Sevastopol's programme for sustainable socio-economic, environmental and cultural development to 2015, the State Emergency Service cleared 130 hectares and surveyed 625 square metres of mining works and over 100,000 square metres of maritime area in 2013. В соответствии с Программой устойчивого социально-экономического, экологического и культурного развития Севастополя на период до 2015 года, Государственной службой по чрезвычайным ситуациям в 2013 году очищено 130 га территории, обследовано 625 куб. м горных выработок и более 100000 кв. м морской акватории.
The applicant also observed that the two States have not agreed upon a maritime boundary between them in the area beyond 200 nautical miles from the coast of Nicaragua. Заявитель также отмечает, что два государства «не достигли согласия относительно морской границы между ними в районе за пределами 200 морских миль от побережья Никарагуа.
The maritime sector is central to economic development in the Caribbean, and Governments and organizations are therefore working to enhance both the container and pleasure craft portions of the sector. Морской сектор играет центральную роль в экономическом развитии стран Карибского бассейна, и в связи с этим правительства и организации принимают меры по увеличению объема как контейнерных, так и круизных перевозок в рамках этого сектора.
Although the proposal was not intended for either maritime or air transport, several delegations wished to see it discussed first at the level of the United Nations Sub-Committee of Experts. Хотя это предложение не касалось морской или воздушной перевозки, ряд делегаций высказались за то, чтобы сначала оно было обсуждено на уровне Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций.
These range from depleted fishery resources, the impacts of climate change, the deterioration of the marine environment and biodiversity loss, to challenges to maritime safety and security including piracy, irregular migration by sea and poor labour conditions for seafarers. К ним относятся истощение рыбных ресурсов, последствия изменения климата, ухудшение состояния морской среды и утрата биоразнообразия, вызовы безопасности и защищенности на море, включая пиратство, незаконную миграцию морем и плохие условия труда моряков.
Memorandum of understanding between ECCAS, ECOWAS and CGG on safety and security in the maritime space of West and Central Africa меморандум о взаимопонимании между ЭКОВАС, ЭСЦАГ и КГЗ относительно охраны и безопасности морской акватории Западной и Центральной Африки;
Geopolitical tensions have also played out in maritime and cyber disputes, reminding us that our increasing interdependence comes with increased complexity and that early and peaceful resolution of disputes is more important than ever. Геополитическая напряженность отразилась также на спорах, касающихся морской акватории и киберпространства, напомнив нам о том, что наша возросшая взаимозависимость сопровождается тем, что все усложняется, а быстрое и мирное урегулирование споров сейчас важнее, чем когда-либо ранее.
I thank in particular Member States that contribute to the maritime component of operations at a significant cost and over an extended period, as they now proceed to the final phase of the operation. Я особо признателен тем государствам-членам, которые вносят вклад в морской компонент операции, неся значительные расходы в течение длительного периода времени, и в настоящее время приступают к ее заключительному этапу.
Effort should be expanded to maintain regular, long-term monitoring in key regions for troposphere stratosphere exchange, such as monsoon regions, South-East Asia, the maritime continent and the Tibetan plateau. Необходимо расширить усилия, направленные на поддержание регулярного, долгосрочного мониторинга в ключевых регионах наблюдений за тропосферно-стратосферным обменом, таких как муссонные регионы, Юго-Восточная Азия, морской континент и тибетское плато.
The Security Council commends UNOCA's support for regional anti-piracy efforts, in cooperation with UNOWA, to address maritime insecurity in the Gulf of Guinea that continues to affect States of Central and West Africa. Совет Безопасности дает высокую оценку оказываемой ЮНОЦА поддержке региональных усилий по борьбе с пиратством в сотрудничестве с ЮНОВА с целью решения проблемы морской безопасности в Гвинейском заливе, которая продолжает оказывать влияние на государства Центральной и Западной Африки.
With regard to the arbitral proceedings instituted for the settlement of the maritime delimitation dispute between Bangladesh and India, Tullio Treves (Italy) resigned as a member of the arbitral tribunal. Что касается арбитражного разбирательства, возбужденного для урегулирования спора о морской границе между Бангладеш и Индией, то Туллио Тревес (Италия) отказался от должности члена арбитража.
Through its three working groups, on maritime strategy, the legal framework and fisheries, the Mechanism has been supporting, with funding from the United Kingdom, counter-piracy focal points in the Federal Government and in each region. Действуя через три свои рабочие группы (по морской стратегии, по правовой базе и по рыболовству), Механизм использовал средства, поступающие от Соединенного Королевства, для финансирования координаторов антипиратской деятельности в федеральном правительстве и в каждой из областей страны.
Working Group 3, chaired by the Republic of Korea, supported the efforts of States, the maritime industry and labour groups to protect vessels from piracy off the coast of Somalia. Рабочая группа 3, действующая под председательством Республики Корея, содействует усилиям государств, морской индустрии и групп, представляющих интересы трудящихся, по защите судов от пиратства у берегов Сомали.
Ocean Shield, a NATO operation, has continued to make a significant contribution to the international response to piracy off the Horn of Africa by deploying up to five vessels and, at times, maritime patrol aircraft. ЗЗ. Значительный вклад в международные усилия по борьбе с пиратством у берегов стран Африканского Рога продолжает вносить операция НАТО «Океанский щит», в которой участвуют до пяти кораблей, а иногда и патрульные самолеты морской авиации.
The committee which was established in February 2014 to prepare the land and maritime boundary statement held two meetings, with the active support of the Office of Legal Affairs of the Secretariat. Комитет, созданный в феврале 2014 года для подготовки заявления о делимитации сухопутной и морской границ, провел два совещания при активной поддержке Управления по правовым вопросам Секретариата.
IMO comment: Due to the specialized nature of IMO consultancies, there are very few women in the maritime field and the roster is mainly composed of men. Комментарий ИМО: из-за особого характера консультационных услуг в ИМО в морской области очень мало женщин и реестр состоит, главным образом, из мужчин.
The study includes three broad themes, namely general transport policies, urban transport, and port and maritime transport. Это исследование охватывает три широких темы, а именно: общие стратегии в области транспорта, городской транспорт и порты и морской транспорт.
It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. Было отмечено также, что, поскольку эти дела касались вопросов, ранее не рассматривавшихся, а именно соответственно делимитации морской границы и деятельности в Районе, решение и консультативное заключение еще более расширили сферу прецедентной практики Трибунала.
This can be the case, for example, when two States grant oil concessions independently from each other in a way which suggests that they thereby implicitly recognize a certain course of a boundary in a maritime area. Это может, например, наблюдаться в тех случаях, когда два государства предоставляют нефтяные концессии независимо друг от друга таким образом, что это предполагает, что тем самым они имплицитно признают определенную линию границы в морской зоне.
Informal consultations were held on this basis and, while a gap between their respective positions remains, both parties displayed a positive approach and interest in achieving progress on the issue of maritime security. На этой основе были проведены неофициальные консультации, и, хотя разрыв между позициями сторон сохраняется, обе стороны продемонстрировали позитивный подход и заинтересованность в достижении прогресса в вопросе морской безопасности.
In addition, there is a potential conflict of interest between Norway's oil concerns and its support for the establishment of an exclusive economic zone that would almost certainly lead to a modification in Somalia's maritime boundary in favour of Kenya. Кроме того, был отмечен потенциальный конфликт интересов в случае Норвегии, которая одновременно проявляет интерес к нефтяному сектору и поддерживает создание эксклюзивной экономической зоны, что почти наверняка привело бы к изменению морской границы Сомали в пользу Кении.
During the reporting period, Working Group 1, chaired by the United Kingdom and supported by IMO, facilitated the effective coordination of naval presences and international efforts to support the building of the judicial and maritime capacity of States in the region. В отчетном периоде Рабочая группа 1, действующая под председательством Соединенного Королевства и при поддержке ИМО, содействовала обеспечению эффективной координации действий присутствующих в регионе военно-морских сил и международных усилий, направленных на поддержку наращивания потенциала государств региона в судебной и морской областях.