Compatibility with the maritime and inland AIS on the data level. |
совместимость с морской АИС и АИС для внутреннего судоходства на уровне данных. |
At the same time, the semi-monopoly enjoyed by maritime transport will result in growing problems with land access to seaports. |
Тем не менее, в частности, при почти полной монополии морской транспорт будет сталкиваться со все возрастающими проблемами наземного обслуживания портов. |
Germany has consistently provided at least one helicopter-equipped warship and, periodically, maritime patrol and reconnaissance aircrafts to Atalanta. |
Со стороны Германии в операции «Аталанта» на постоянной основе участвует по меньшей мере один фрегат с вертолетной площадкой и периодически - патрульно-разведывательные летательные аппараты морской авиации. |
As one of the major transit ports servicing these landlocked States, the decline in maritime activity in the Port of Cotonou also affects the economic activities of these States. |
Поскольку порт Котону является одним из основных транзитных портов, обслуживающих эти государства, не имеющие выхода к морю, сокращение объема морской деятельности в этом порту также отрицательно сказывается на экономической активности этих государств. |
Many landlocked countries see their capacity to fully engage in international maritime trade as depending heavily, if not solely, on the good will of coastal transit neighbours. |
Многие страны, не имеющие выхода к морю, считают, что их способность участвовать в полной мере в международной морской торговле в значительной степени, если не целиком и полностью, зависит от доброй воли прибрежных соседних стран транзита. |
On 24 September, the Government announced that first-stage bids for auditing maritime and forestry were confirmed from Deloitte & Touche, Ernst and Young and KPMG. |
24 сентября правительство объявило, что утверждены конкурсные заявки первого этапа на проведение аудита морской и лесохозяйственной деятельности, поданные компаниями «Делойт энд Туш», «Эрнст энд Янг» и КПМГ. |
The free zone concept is inherent to Panama's historical condition as an international commercial, maritime and trade centre due to its strategic geographical position. |
Понятие свободной экономической зоны вытекает из глубины исторического развития Республики Панама. С древних времен эта территория гремела на весь цивилизованный мир как торговый, морской и коммерческий центр в силу своего необыкновенно выгодного географического положения. |
Our company has developed completely new maritime safety equipment AIS-SART Musson - 505, which will be necessary to be installed on every ship after 2011. |
На базе уже известного радиолокационного ответчика «Муссон - 502», выпуск которого происходил с 1991 года, ОАО Муссон выпустило оборудование второго поколения - морской аварийно-спасательный радиолокационный ответчик РЛО «КУРС». |
Russian maritime fur trading in the northern Pacific began after the exploration voyages of Vitus Bering and Aleksei Chirikov in 1741 and 1742. |
Российская империя начала вести морской пушной промысел в северной части Тихого океана после экспедиций Витуса Беринга и Алексея Чирикова, имевших место в 1741 и 1742 годах. |
Authorized by the maritime administration of the RF and other 37 countries, RS performs certification of safety management systems of shipping companies and ships for compliance with ISM Code. |
По поручению Морской Администрации России и Морских Администраций 37 стран PC выполняет работы по сертификации систем управления безопасностью судоходных компаний и судов на соответствие требованиям Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов (МКУБ) и предотвращением загрязнения. |
Many Governments subsidize services sectors such as air, maritime and public railway transport, telecommunications, utilities and public-good-type services. |
Многие правительства субсидируют секторы услуг, такие, как воздушный, морской и государственный железнодорожный транспорт, телекоммуникационный сектор, коммунальное хозяйство и услуги, относящиеся к группе общественных благ. |
The International Tribunal on the Law of the Sea - an evolving repository and advocate of international maritime jurisprudence. |
Международный трибунал по морскому праву - учреждение по толкованию и урегулированию споров, касающихся добычи полезных ископаемых с морского дна, с точки зрения международной морской юриспруденции. |
REFERENCES 39 INTRODUCTION Landlocked countries, i.e. countries without direct coastal access to the sea and thus also to maritime trade, face very specific challenges. |
Страны, не имеющие выхода к морю, т.е. страны, у которых нет прямого доступа к морскому побережью и которые соответственно не могут участвовать в морской торговле, испытывают весьма специфические проблемы. |
Some of the legal acts need modernization: new Council Regulations are foreseen in 2007 for IWW, in 2008 for maritime statistics. |
Некоторые правовые акты требуют обновления: предполагается, что в 2007 году будут приняты новые постановления Совета о ВВТ, а в 2008 году - по морской статистике. |
These discussions include joint initiatives on maritime security, counterterrorism, weapons proliferation, disaster prevention and management, and energy security. |
Эти обсуждения также содержат совместные инициативы по морской безопасности, борьбе с терроризмом, распространением оружия, предотвращению и смягчению последствий катастроф, а также энергетической безопасности. |
Note: Egypt has dedicated the Arish maritime port and seaport for the receiving of humanitarian and medical aid equipment and materials from around the world. |
Примечание: Египет обозначил аэропорт и морской порт в Эль-Арише в качестве портов для получения грузов гуманитарной и медицинской помощи, включая оборудование и материалы со всего мира. |
Most African countries were landlocked and thus deprived of access to maritime trade, far removed from major international markets and characterized by inadequate transport infrastructure. |
Большинство африканских стран не имеют выхода к морю и поэтому лишены доступа к морской торговле, находятся на большом удалении от мировых рынков и не имеют надлежащей транспортной инфраструктуры. |
In March 2006, IGCC held a regional seminar on flag State implementation and port State control, in collaboration with IMO, to review the GCLME region's maritime infrastructure. |
ВКГТ провела в марте 2006 года в сотрудничестве с ИМО региональный семинар по вопросам осуществления правил государствами флага и организации контроля со стороны государств порта, который был посвящен обзору морской инфраструктуры, имеющейся в регионе КМЭГТ. |
Universal ship borne AIS, as defined by IMO, ITU and IEC, and recommended for the use in inland navigation uses SOTDMA in the VHF maritime mobile band. |
Универсальная судовая АИС, как предписывается ИМО, Международным союзом электросвязи (МСЭ) и Международной электротехнической комиссией (МЭК) и рекомендуется для применения во внутреннем судоходстве, использует СОТДМА в диапазоне ОВЧ морской подвижной службы. |
On 22 July 2004, at a meeting of a joint technical committee in Abuja, Nigeria and Benin amicably resolved a dispute over their land and maritime boundary, the latter with reference to UNCLOS. |
На совещании совместного технического комитета 22 июля 2004 года в Абудже Нигерия и Бенин достигли дружественного урегулирования спора по поводу своей сухопутной и морской границы, причем вопрос о морской границе был улажен в непосредственной привязке к ЮНКЛОС. |
A. Air and maritime fleets of the Democratic People's Republic of Korea |
А. Воздушный и морской флоты КНДР |
Supervision of the handling of cargo is carried out during patrols by the maritime police and, additionally, with the presence of risk prevention personnel and supervisors of the dockside companies themselves. |
Контроль за обработкой грузов осуществляется путем патрулирования силами морской полиции, а также сотрудниками охраны и контролерами указанных портовых компаний. |
On February 21, 2009, Nauticus, a science and maritime museum in downtown Norfolk, Virginia, opened a new exhibit called "Dream to Dive: The Life of Master Diver Carl Brashear". |
21 февраля 2009 года научный и морской музей в пригороде Норфолка, штат Вирджиния, открыл новую выставку под названием «Мечта нырять. |
These were known as the hai jin laws, a strict ban on private maritime activity until its formal abolishment in 1567. |
Эта политика строгого запрета частной морской торговли, известная как «хай цзинь» (海禁, «морской запрет»), осуществлялась до её официальной отмены в 1567 году. |
Similarly, the maritime fleet owned by the Democratic People's Republic of Korea as at April 2013 remains broadly the same as described in the Panel's previous reports. |
Принадлежащий КНДР морской флот также по состоянию на апрель 2013 года остается в целом таким же, каким он был описан в предыдущих докладах Группы. |