| Monitoring maritime oil pollution is the most promising project, and this was given the highest priority in 1994. | Мониторинг нефтяного загрязнения морской среды -самый многообещающий проект, и поэтому в 1994 году ему было придано приоритетное значение. | 
| The Djibouti Government is making efforts to develop its container terminal into a regional maritime facility for handling transit goods. | Правительство Джибути предпринимает усилия по превращению своего контейнерного терминала в региональный морской узел для обработки транзитных грузов. | 
| Rich in naval history, the De Vere Venue Devonport has a beautiful location in this maritime UNESCO World Heritage Site. | Отель De Vere Venue Devonport с богатой морской историей имеет прекрасное расположение в самом центре парка Maritime Greenwich на берегу реки Темзы, который является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. | 
| By virtue of its maritime traditions, Monaco has primarily throughout its history stressed the protection of the resources of the marine environment. | В силу сложившихся у нас морских традиций Монако на протяжении всей своей истории в первую очередь стремилось к защите ресурсов морской среды. | 
| The meeting emphasized the need for cooperation between States members on marine and maritime matters. | З. На совещании была подчеркнута необходимость сотрудничества между государствами-членами по вопросам, касающимся морской среды и морского судоходства. | 
| 16.5 The Contractor shall maintain appropriate insurance policies with internationally recognized carriers, in accordance with generally accepted international maritime practice. | 16.5 Контрактор заключает с международно признанными страховыми компаниями надлежащие договоры страхования в соответствии с общепринятой международной морской практикой. | 
| Eritrea's islands were, on the other hand, all given the usual maritime zones. | С другой стороны, все принадлежащие Эритрее острова располагали обычной морской зоной. | 
| The position of the maritime performing party would have to be further examined in connection with draft article 15. | Вопрос о положении морской исполняющей стороны необходимо будет вновь рассмотреть в связи с проектом статьи 15. | 
| Note: For carriage prior to or following maritime carriage, see also 5.4.4. | ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, касающиеся перевозки, предшествующей морской перевозке или осуществляемой после нее, см. также в 5.4.4. | 
| They expressed their concern at the ongoing border, land and maritime dispute between Cameroon and Nigeria. | Они выразили озабоченность по поводу сохранения спора между Камеруном и Нигерией по поводу сухопутной и морской границы. | 
| Two projects were formulated for the establishment of maritime administration and the development of human resources for this sector. | Были сформулированы два проекта по созданию морской администрации и развитию людских ресурсов для деятельности в этом секторе. | 
| Air transport and maritime transport are used for international passenger and freight traffic. | Воздушный и морской транспорт используется для перевозки пассажиров и грузов в международном сообщении. | 
| Training programmes for managers responsible for international and maritime trade are being carried out in Romania. | В Румынии организованы учебные программы для руководителей, ведающих вопросами международной и морской торговли. | 
| He said he had no knowledge of the previous Yemeni request to determine the maritime boundary between the two countries. | Он заявил, что ему ничего не известно о предыдущей просьбе Йемена, касающейся определения морской границы между двумя странами. | 
| It is inevitable that major developments in technology and advances in scientific research on the maritime environment will accelerate these activities. | Крупные достижения в технической области и области научных исследований морской среды неизбежно приведут к активизации этой деятельности. | 
| Countries are responding to this problem by creating national maritime environment monitoring networks, information service systems and databases. | Страны реагируют на эту проблему, создавая национальные системы мониторинга морской среды, системы информационного обслуживания и банки данных. | 
| Efficient maritime transport and port infrastructure are essential for the expansion of foreign trade. | Для расширения внешней торговли необходимы эффективный морской транспорт и портовая инфраструктура. | 
| The safety record with regard to the maritime transportation of radioactive material is excellent; no accident has ever occurred. | Показатели соблюдения безопасности морской перевозки радиоактивных материалов безупречны, здесь не произошло ни одного инцидента. | 
| Through normal shipping operations, accidents or through illegal discharges, maritime transport contributes to such degradation. | Своими обычными операциями по перевозке, авариями или незаконными сбросами морской транспорт способствует усилению этой проблемы. | 
| A regional model legislation was completed, distributed to all SPREP members and presented at several regional maritime and/or legal workshops. | Была завершена работа над региональным образцом законодательства, который был направлен всем членам СПРЕП и представлен на ряде региональных практикумов по морской и/или правовой проблематике. | 
| The Division made a substantial presentation on the issues related to maritime delimitation and described the technical assistance it can provide. | Отдел выступил с солидным докладом по вопросам, касающимся морской делимитации, и рассказал о технической помощи, которую он может предоставить. | 
| The situation is a serious threat to the flow of global maritime trade. | Ситуация представляет серьезную угрозу для глобальной морской торговли. | 
| The potential hazards and consequences to maritime safety and the marine environment posed by inadequately trained seafarers using fraudulently obtained certificates requires urgent attention. | Проблема недостаточной подготовленности моряков, пользующихся незаконно полученными дипломами, которая чревата потенциально опасными последствиями для безопасности на море и морской среды, требует к себе экстренного внимания. | 
| In its drafting of recent proposed ILO maritime instruments, the Office has taken relevant articles of UNCLOS into account. | При разработке в последнее время предлагаемых документов МОТ в области морской деятельности Бюро учло соответствующие статьи ЮНКЛОС. | 
| Within the United Nations system, capacity-building in maritime infrastructure is the focus of IMO. | В системе Организации Объединенных Наций за наращивание потенциала в области морской инфраструктуры отвечает ИМО. |