Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
Nicaragua was not a party to the treaty, but the delimitation envisaged therein affects 30,000 square kilometres of Nicaragua's maritime areas. Разграничение границы, предусматриваемое в настоящем Договоре, затрагивает район площадью 30000 кв. км морской территории Никарагуа - страны, которая не является стороной упомянутого Договора.
Finally, France wishes to recall its readiness to engage in a technical dialogue with the States concerned on the question of the safety of the maritime transport of radioactive materials. В завершение Франция хотела бы напомнить о своей готовности вступить в диалог по техническим вопросам с соответствующими государствами, посвященный охране морской перевозки радиоактивных материалов.
Given the potential of its maritime and agricultural resources, Morocco has continued to develop rural areas and the fishing industry as key sectors. Будучи сельскохозяйственной и морской страной, Марокко прилагает неустанные усилия для развития своего сельского хозяйства и рыболовства, которые считаются стратегическими секторами.
In view of the importance of oceans and law of the sea issues to a maritime nation like Australia, we wish to add some further comments. С учетом важности вопросов Мирового океана и морского права для такой морской державы, как Австралия, я хотел бы добавить несколько других комментариев.
Close consultation and cooperation regionally or among the States concerned will contribute a great deal to the prevention of maritime disputes. Доверительные консультации и тесное сотрудничество на региональном уровне или между заинтересованными государствами принесут большую пользу цели предотвращения споров в сфере морской деятельности.
Finally, I wish to reiterate Korea's firm commitment to the full implementation of the Convention and the amicable settlement of maritime disputes. В заключение я хотел бы вновь заявить о непоколебимой приверженности Кореи делу полного осуществления Конвенции и миролюбивого урегулирования споров в сфере морской деятельности.
In any case, it must be clarified that the Model Law applied to all EDI transactions and not only to specific areas such as maritime transport. В любом случае следует разъяснить, что Типовой закон применяется ко всем сделкам, связанным с ЭДИ, а не только к конкретным областям, таким, как морской транспорт.
Negotiations on the maritime boundaries between Australia and Timor-Leste are scheduled to commence in September. Timor-Leste is confident that a just and equitable agreement can be reached. В сентябре должны начаться переговоры о морской границе между Австралией и Тимором-Лешти. Тимор-Лешти уверен в возможности достижения справедливого и равноправного соглашения.
For example, in the prevention of the maritime transport of illegal material there is a close link between each State's implementation of national export control regulations, port State control and international cooperation. Например, в деле предотвращения морской транспортировки незаконных материалов существует тесная связь между осуществлением каждым государством своих национальных положений об экспортном контроле, контролем в государства порта и международным сотрудничеством.
In recent decades our conceptualization of sustainable development led the United Nations to become involved with a new vision in maritime and ocean activities. В последние несколько десятилетий разработка нами концепции устойчивого развития побудила Организацию Объединенных Наций к разработке новой концепции морской и океанической деятельности.
We have studied the Secretary-General's report on developments relating to the safety of navigation, protection of maritime environment and the issue of international coordination and cooperation. Мы изучили доклад Генерального секретаря о событиях, касающихся безопасности судоходства, защиты морской среды и вопроса о международной координации и сотрудничестве.
We applaud the recommendations for enhancing the safety of navigation and the strengthening of maritime administrations at the national level in furtherance of that goal. Мы высоко оцениваем рекомендации по повышению безопасности судоходства и укреплению морской администрации на национальном уровне в контексте достижения этой цели.
Remarkable progress has been achieved over the last two decades in the fields of international maritime trade and transport and oceans development. За последние два десятилетия достигнут существенный прогресс в области международной морской торговли и морских перевозок, а также в области освоения океанов.
Also of relevance to maritime security are recent efforts that have been made to strengthen flag State implementation and enforcement as described in section IV.C above. Помимо этого, к морской безопасности относятся последние усилия, которые предпринимаются государствами флага по укреплению режима осуществления и исполнения, о чем говорится в разделе IV.С выше.
A number of meetings have recently been convened at the regional and subregional level in order to strengthen cooperation among States in combating threats to maritime security. В последнее время был проведен ряд совещаний на региональном и субрегиональном уровнях в целях укрепления сотрудничества между государствами в деле борьбы с угрозами морской безопасности.
There is an urgent need to identify an alternative grant funding mechanism to GEF that can provide a similar catalytic and convening role in respect of maritime pollution prevention115. Существует настоятельная необходимость выявить альтернативный ГЭФ механизм субсидирования, который может играть аналогичную каталитическую и объединяющую роль применительно к предотвращению загрязнения морской среды115.
This removal also makes it possible to simplify the term "transport document" and to align this term with actual maritime practice. Оно позволит также упростить определение термина "транспортный документ" и привести его в соответствие с существующей морской практикой.
At the session the Commission adopted a historic Agreement, known as the Geneva Accord, designed to improve safety and working conditions in the maritime industry. На этой сессии Комиссия приняла историческое соглашение, известное как Женевское соглашение, направленное на повышение безопасности и улучшение условий труда в морской индустрии.
Now, in its second stage it will, in a number of weeks, decide on the maritime delimitation between the two countries. Сейчас, на втором этапе, будет принято - через несколько недель - решение о делимитации морской границы между двумя странами.
As a maritime nation where the islands and the surrounding seas form an ecological entity, Indonesia is gravely concerned about the degradation of the marine environment. Будучи морским государством, где острова и прибрежные моря представляют собой экологическое единство, Индонезия серьезно обеспокоена деградацией морской среды.
Within the United Nations system, capacity-building in maritime infrastructure is the focus of IMO. Наращиванием потенциала в том, что касается морской инфраструктуры, занимается в системе Организации Объединенных Наций прежде всего ИМО.
However, concern was expressed that anything other than increasing the level of the limitation from previous maritime conventions might be perceived as a move backwards rather than forwards. Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что любое другое решение, помимо повышения уровня ограничения по сравнению с ранее заключенными конвенциями о морской перевозке грузов, вполне может восприниматься как движение назад, а не вперед.
More recently, arrangements were made in 2001 to complete a maritime boundary agreement with the French territory of Wallis and Futuna. В последнее время, в 2001 году, были приняты меры для завершения работы над соглашением о морской границе с французской территорией Уоллис и Футуна.
Since the Convention entered into force in 1994, a new maritime order has been emerging in North-East Asia. С тех пор как в 1994 году Конвенция вступила в силу, в Северо-Восточной Азии начал устанавливаться новый морской порядок.
The Mission also undertook extensive construction activity to deploy troops and equipment along the maritime border, having established basic facilities at Fort-Liberté, Port-Salut and Port-de-Paix. Миссия проводила также обширные строительные работы в целях размещения воинских контингентов и оборудования вдоль морской границы, соорудив базовые объекты в Фор-Либерте, Пор-Салю и Пор-де-Пе.