Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
The fair treatment of seafarers in the event of a maritime accident was also addressed by the Legal Committee at its ninety-fifth session. На своей девяносто пятой сессии Юридический комитет разобрал и вопрос о справедливом обращении с моряками в случае морской аварии.
We call on the international community to help the Somali coast guard to protect the coasts and international maritime trade. Мы призываем международное сообщество помочь прибрежной охране Сомали в ее усилиях по защите прибрежных вод и международной морской торговли.
A delegate offered views on how to establish efficient intermodal linkages with maritime transport at the centre. Другой делегат поделился своим мнением о путях налаживания эффективных связей между различными видами транспорта в рамках модели, центральным элементом которой является морской транспорт.
Achieving reduction targets necessary to prevent dangerous climate change effects requires massive mobilization of technology across different sectors, including maritime transport. Для достижения целевых показателей по сокращению выбросов в целях предотвращения опасных последствий изменения климата требуется массовая мобилизация технологических ресурсов в различных секторах, включая морской транспорт.
As maritime transport relies predominantly on oil for fuel, energy security and oil price volatility are of particular relevance for this sector. Поскольку морской транспорт зависит главным образом от нефти в качестве источника топлива, соображения энергетической безопасности и колебания цен на нефть имеют особенно важное значение для этого сектора.
IMO administers 50 multilateral conventions and protocols on maritime safety and marine environment. ИМО руководит осуществлением 50 многосторонних конвенций и протоколов по морской безопасности и морской среде.
The development of coastal installations is under way to accommodate the maritime component of the Mission. Продолжается строительство береговых сооружений, в которых будет размещаться морской компонент Миссии.
There is a dearth of reporting in the area of maritime security, with only seven States having provided information. Не хватает данных и в области морской безопасности - соответствующую информацию представили лишь семь государств.
The same is true of standards to increase aviation and maritime security. То же самое касается стандартов, призванных повысить уровень авиационной и морской безопасности.
The first meeting resulted in the Commission finalizing the issue of the maritime boundary line between Cameroon and Nigeria. На первом заседании Комиссия завершила рассмотрение вопроса о линии морской границы между Камеруном и Нигерией.
There was some relevant existing work in the nuclear and maritime fields. По этому вопросу проводится определенная работа в ядерной и морской областях.
Topics covered included international sale of goods, electronic commerce, maritime transport, and security interests. Среди рассмотренных тем были международная купля-продажа товаров, электронная торговля, морской транспорт и обеспечительные интересы.
The world maritime order should not be based on rules that, like these, are so unconducive to contractual balance. Международный морской порядок не должен основываться на таких нормах, которые игнорируют принцип договорного равновесия интересов.
This article establishes the joint and several liability shared by the carrier and a maritime performing party. Данная статья устанавливает солидарную и совместную ответственность перевозчика и морской исполняющей стороны.
There is no doubt that maritime transport will continue to play a key part in transport between Europe and Asia. Нет никаких сомнений в том, что в будущем морской транспорт будет по-прежнему играть главную роль на рынке перевозок между Европой и Азией.
China is one of the largest maritime trading nations of the world. Китай - одна из ведущих стран мира по объему морской торговли.
The Government of the Netherlands highly appreciates the efforts of UNCITRAL to arrive at a new convention on contracts for the international maritime carriage of goods. Правительство Нидерландов высоко оценивает усилия ЮНСИТРАЛ, направленные на разработку новой конвенции о договорах международной морской перевозки грузов.
To avoid that outcome, her delegation wished to see the draft convention applied solely to maritime transport contracts. Во избежание этого делегация Германии желает убедиться в том, что проект конвенции применяется исключительно к договорам морской перевозки.
Draft article 14 in its current version took account of the great variety of situations that arose in maritime transport. Проект статьи 14 в своем нынешнем варианте учитывает огромное разнообразие ситуаций, которые возникают в процессе морской перевозки.
The dispute concerned the maritime boundary between the two countries, as well as sovereignty over four cays in the Caribbean Sea. Спор касался морской границы между двумя странами, а также суверенитета над четырьмя островами в Карибском море.
The Agreement imposes a requirement for information exchange upon the drilling of any well within 10 nautical miles of the maritime boundary. Соглашение предусматривает требование об обмене информацией, касающейся бурения любой скважины в пределах 10 морских миль от морской границы.
The United States has two maritime boundary and delimitation agreements with Mexico. Соединенные Штаты заключили два соглашения о морской границе и делимитации с Мексикой.
In such situations, the maritime boundary delimitation is the prerequisite for determining the existence of transboundary resources. В таких ситуациях делимитация морской границы является необходимым предварительным условием для определения наличия трансграничных ресурсов.
Another infrastructure is the Macao Maritime Museum, Library and Archive, which displays a considerable collection of material related to maritime history. Другой частью культурной инфраструктуры является морской музей, библиотека и архив Макао, где собрана богатая коллекция материалов по морской истории.
A provision was needed which gave States with concerns regarding "maritime plus" contracts the flexibility to opt out. Необходимо разработать положение, которое предоставляет государствам, имеющим проблемы в отношении контрактов "с элементом морской перевозки", гибкость, позволяющую им сделать оговорку о нераспространении действия.