Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
However, trade documents establishing shipment and delivery of the goods at the Kuwait maritime port, and the certificate issued by the Kuwait port authorities acknowledging the loss of the goods, were provided for only one of the above two transactions. Однако торговые документы, позволяющие установить факт отгрузки и доставки товаров в кувейтский морской порт, а также выданное кувейтскими портовыми властями свидетельство об утрате товаров были представлены лишь по одной из двух вышеупомянутых операций.
In the east, near Famagusta, there were more than 600 crossings of the maritime security line from the south by fishing boats, pleasure craft and police boats. Что касается восточной части линии вблизи Фамагусты, то здесь более 600 пересечений линии морской безопасности было совершено рыболовными судами, прогулочными катерами и полицейскими судами с юга.
The Mixed Commission had been established at the request of the Presidents of Cameroon and Nigeria to implement the decision of the International Court of Justice on the land and maritime boundary disputes between the two States. Смешанная комиссия была учреждена по просьбе президентов Камеруна и Нигерии для осуществления решения Международного Суда о спорах в отношении сухопутной и морской границе между двумя государствами.
It stated that modern maritime transport was characterized by the transient and multinational composition of ships' crews and warned that ships could have a crew comprising persons of several nationalities. Он заявил, что современный морской транспорт характеризуется «неустойчивым и многонациональным составом экипажей судов», и предостерег, что «суда могут иметь экипаж, состоящий из лиц различной национальности.
Industry participants at the round table gave strong support to the direct involvement of the maritime industry and endorsed the concept of greater industry self-regulation to avoid further domestic and international regulations to address this difficult problem. В ходе круглого стола представители отрасли заявили о своей решительной поддержке непосредственного участия морской отрасли и поддержали концепцию более широкого отраслевого саморегулирования во избежание принятия новых национальных и международных постановлений, посвященных решению этой сложной проблемы.
There has been significant progress achieved so far by Cameroon and Nigeria, with the assistance of the United Nations, in the implementation of the ruling of the International Court of Justice of 10 October 2002, on the land and maritime boundary between the two countries. При содействии Организации Объединенных Наций Камерун и Нигерия уже достигли значительного прогресса в деле осуществления постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года, касающегося сухопутной и морской границы между этими двумя странами.
I must also emphasize the importance of the function of overall policy guidance and coordination on matters relating to the law of the sea and maritime and marine matters that this Assembly provides in this annual debate. Я считаю также необходимым подчеркнуть важное значение выполняемой Ассамблеей в рамках этого ежегодного обзора функции общего политического руководства и координации рассмотрения вопросов, касающихся морского права, судоходства и охраны морской среды.
Similarly, these experts concede that the fact that the United States has not signed the Law of the Sea, the international convention determining who has access to offshore oil and other maritime mineral rights, presents a risk of international conflict. В тоже время эти эксперты признают тот факт, что США все еще не подписали Морской Закон (международное соглашение, определяющее, кто имеет доступ к оффшорной нефти и право на добычу других полезных ископаемых в морских недрах), что представляет собой риск международного конфликта.
With a maritime shelf estimated at 4,000 km2, a coastline stretching over 1,020 km and an exclusive economic zone of nearly 800,000 km2, Cape Verde's marine resource potential is essentially made up of tuna, pelagic fish, demersal fish and lobster. При площади морского шельфа, оцениваемой в 4000 км2, протяженности береговой линии более чем в 1020 км и площади исключительной экономической зоны порядка 800000 км2, потенциал морских ресурсов Кабо-Верде состоит главным образом из тунца, прибрежной морской рыбы, глубоководной морской рыбы и омаров.
The substantive scope of application of any regime now under discussion should therefore be restricted to maritime transport and the provision in Art. 1.5 should be amended to cover only contracts for the carriage of goods by sea. Таким образом, основная сфера применения любого обсуждаемого в настоящее время режима должна ограничиваться только морскими перевозками, и положение статьи 1.5 следует изменить, с тем чтобы данная статья распространялась только на договоры морской перевозки грузов.
Scientific research in the maritime zones of a coastal State should, as provided in Part XIII, be conducted only with that State's prior approval and participation. Научные исследования в морской зоне того или иного государства должны проводиться, как предусмотрено в Части XIII Конвенции, только с предварительного согласия и при участии этого государства.
The Working Group may wish to note that there does not appear to be a particular maritime orientation to the use of the terms in sub paragraph 5.2.1), and that deletion of the terms could result in a provision setting out only a general standard of care. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что использование терминов в подпункте 5.2.1), как представляется, не имеет особой морской направленности и что исключение этих терминов может привести к тому, что в положении будет установлен только общий стандарт осмотрительности.
According to the latest available material during the period under review, the 10 laws adopted in 2002 related, inter alia, to social security, tax regulations in the mining and metallurgy sectors, community electricity taxes and the public maritime area. Согласно последним имеющимся данным, полученным в ходе рассматриваемого периода, 10 законов, принятых в 2002 году, касались, в частности, социального обеспечения, налоговых правил в горнодобывающем и металлургическом секторах, коммунальных тарифов за пользование электроэнергией и государственной морской зоны.
Furthermore, port States should do their utmost not to hinder access to ports, thus respecting the freedom of maritime trade and the freedom of transit between ports, irrespective of flag. Государства порта должны делать все от них зависящее для того, чтобы не препятствовать доступу в порты, обеспечивая, таким образом, свободу морской торговли и транзита между портами вне зависимости от флага.
Some delegations also stressed that, under the Convention, the legal regime applicable to marine resources was defined by the maritime zone in which they were found, not by their nature as mineral or biological resources. Некоторые делегации также отметили, что в соответствии с Конвенцией правовой режим, применимый к морским ресурсам, определяется морской зоной, в которой их нашли, а не их характером как минеральных или биологических ресурсов.
Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу неистощительности морской транспортной инфраструктуры применительно к радиоактивным материалам в некоторых районах мира, а также способности МАГАТЭ осуществлять некоторые программы, включая программы гуманитарного характера.
In the past year, the CARICOM secretariat has co-sponsored a maritime security and export controls workshop in support of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in Jamaica, and CARICOM members have hosted several forums aimed at advancing the global non-proliferation agenda. З. В прошлом году секретариат КАРИКОМ стал одним из организаторов прошедшего на Ямайке Практикума по вопросам морской безопасности и экспортного контроля в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, причем члены КАРИКОМ провели ряд форумов по вопросам укрепления глобальной деятельности по нераспространению.
In Haiti, the focus was on building the capacity of the Haitian National Police in countering transnational organized crime and human and drug trafficking, including building maritime police service. В Гаити в центре внимания стояли вопросы наращивания потенциала Гаитянской национальной полиции по борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным оборотом наркотиков, включая создание службы морской полиции.
4 advisory meetings with the parties to reach agreement on a memorandum of understanding between Cameroon and Nigeria on cross-border cooperation on oil and gas resources immediately adjacent to the maritime boundary 4 консультативных совещания со сторонами для согласования текста меморандума о взаимопонимании между Камеруном и Нигерией по вопросу о трансграничном сотрудничестве в разработке нефтяных и газовых месторождений, расположенных в непосредственной близости от морской границы
Already in the sixty-fourth session, my country has recalled that the sedentary resources of the continental shelf are subject to the sovereignty rights of the coastal States in the whole extension of that maritime area. Уже на шестьдесят четвертой сессии наша страна напомнила, что «сидячие» ресурсы континентального шельфа подпадают под действие суверенных прав прибрежных государств на всем протяжении их морской территории.
For this reason the word "vehicle" ("wagon") should be inserted in section 5.4.2 where appropriate, in order to clarify that a vehicle (wagon) packing certificate is required for maritime carriage. Для этого в раздел 5.4.2 в соответствующих случаях необходимо включить слова "транспортное средство" ("вагон"), с тем чтобы уточнить, что для морской перевозки требуется свидетельство о загрузке транспортного средства (вагона).
Located at the northern end of the Mozambique Channel between East Africa and north-west Madagascar, the Union of the Comoros occupies a strategic position in terms of maritime security. Союз Коморских Островов, будучи расположен у северного входа в Мозамбикский пролив, между восточным побережьем Африки и северо-западным побережьем Мадагаскара, занимает стратегическую позицию с точки зрения морской безопасности.
With respect to the maritime areas under the responsibility of the States members of the European Union, the European Commission is developing a strategy for the protection of the marine environment. В том, что касается приморских районов, за которые несут ответственность государства-члены Европейского союза, Европейская комиссия разрабатывает стратегию по защите морской окружающей среды.
The protection and preservation of the marine environment and its living marine resources are key, and we need to step up concerted efforts towards eliminating or curtailing pollution and the physical degradation of maritime ecosystems. Охрана и сохранение морской среды и морских биологических ресурсов имеют большое значение и мы должны активизировать совместные усилия, направленные на устранение и снижение последствий загрязнения и физического разрушения морских экосистем.
Those reports describe new international regulations and measures adopted recently in various areas of the law of the sea - such as prevention and suppression of crime at sea, security in international maritime transport and protection of the marine environment. В этих докладах описываются новые международные нормы и меры, принятые недавно в различных областях морского права, как, например, в области предупреждения и пресечения преступлений на море, безопасности международных морских перевозок и защиты морской среды.