Both overland and maritime transport-related facilities enhance such a favourable commercial location. |
Преимущества, связанные с таким благоприятным в коммерческом отношении местоположением, усиливают наличие как сухопутной, так и морской транспортной инфраструктуры. |
We will soon start maritime boundaries negotiations with Australia. |
В ближайшее время мы начнем переговоры с Австралией о морской границе. |
Assistance is also provided on maritime communications and broadcasting. |
Помощь также оказывается в области морской связи и теле- и радиовещания. |
This maritime document morass opens the process to potential significant abuse. |
Эта огромная масса морской документации делает процесс уязвимым по отношению к потенциальным значительным злоупотреблениям. |
The Regional Centre is pioneering the integration of a module on small arms control in a maritime border context. |
Региональный центр впервые планирует включить в учебный курс по обеспечению безопасности программу по контролю за стрелковым оружием на морской границе. |
UNIFIL remains ready to assist the parties regarding maritime security issues, in accordance with its mandate under resolution 1701 (2006). |
ВСООНЛ по-прежнему готовы оказывать помощь сторонам в вопросах морской безопасности в соответствии с их мандатом и согласно резолюции 1701 (2006). |
This was the first time Finland participated with a ship in a maritime crisis management operation. |
Тогда финское судно впервые участвовало в морской операции по урегулированию кризиса. |
As a maritime nation, Singapore shares the grave concerns of the international community over the piracy situation in the Gulf of Aden region. |
Будучи морской страной, Сингапур разделяет серьезную озабоченность международного сообщества в отношении положения с пиратством в районе Аденского залива. |
In all scenarios, rail transport performed better than maritime in terms of travel time. |
В рамках всех сценариев железнодорожный транспорт оказался эффективнее, чем морской, с точки зрения времени перевозки. |
The conditions for maritime transportation of the flexible bulk containers are set out in Chapters 4.3, 7.6 and 7.7 of IMDG. |
Условия морской перевозки мягких контейнеров для массовых грузов изложены в главах 4.3, 7.6 и 7.7 МКМПОГ. |
The poorly monitored maritime corridor from Yemen to Somalia also remains a conduit for the flow of foreign fighters and material support for Al-Shabaab. |
Слабо контролируемый морской коридор из Йемена в Сомали также используется для массового завоза иностранных боевиков и материального снабжения «Аш-Шабааб». |
Illegal transnational maritime activity, in particular unregulated fishing, environmental pollution and dumping of toxic waste, exacerbates the challenges faced by regional States. |
Эти проблемы, с которыми сталкиваются государства региона, усугубляются в результате транснациональной незаконной морской деятельности, в частности нерегулируемого рыболовства, загрязнения окружающей среды и сброса токсичных отходов. |
Moreover, the Nigerian delegation undertook to expedite consideration of the draft framework agreement on cross-border cooperation on hydrocarbons straddling the maritime boundary. |
Кроме того, нигерийская делегация обещала ускорить изучение проекта рамочного соглашения о трансграничном сотрудничестве в отношении углеводородных залежей вдоль морской границы. |
It coordinated with Member States both directly and through regional and international partners to assist them in fulfilling their obligations related to maritime security measures. |
Она осуществляет координацию с государствами-членами как напрямую, так и через региональных и международных партнеров на предмет оказания им содействия в выполнении их обязательств, связанных с мерами по обеспечению морской безопасности. |
Variant C was intended to emphasize the maritime nature of the draft instrument by establishing that it should only apply to those carriages where the maritime leg involved cross-border transport. |
Вариант С преследует цель подчеркнуть морской характер проекта документа, и в нем устанавливается, что документ должен применяться только к тем перевозкам, при которых морской этап связан с пересечением границ. |
Implementation of the Court's ruling in respect of the maritime boundary was completed in March 2008, with the formal approval of the maritime chart. |
Выполнение решения Международного Суда в отношении морской границы завершилось в марте 2008 года официальным утверждением морской карты. |
Concerning the maritime boundary, Cameroon and Nigeria agreed in 2010 on a "resource clause" dealing with oil and gas fields straddling their common maritime boundary. |
Что касается морской границы, то в 2010 году Камерун и Нигерия достигли договоренности о «положении о ресурсах», в котором речь идет о нефтяных и газовых месторождениях, прилегающих к их общей морской границе. |
(a) Assistance in the development and implementation of a national maritime security policy to safeguard maritime trade from unlawful acts; |
а) помощь в разработке и осуществлении национальной стратегии морской безопасности в целях защиты морской торговли от противозаконных действий; |
International regulations initially focused on combating maritime, river and air pollution and radioactivity. |
Первоначально положения международного законодательства были сконцентрированы на борьбе с загрязнением морской, речной и воздушной среды, а также с радиоактивностью. |
Marine pollution from maritime casualties or incidents. |
Загрязнение морской среды в результате морских аварий или инцидентов. |
Various activities are ongoing to prevent and address marine pollution owing to maritime casualties or incidents. |
В настоящее время ведется деятельность по различным направлениям в целях предотвращения и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате морских аварий или инцидентов. |
Piracy off the coast of Somalia remains a serious problem for maritime security and trade. |
Пиратство у побережья Сомали остается серьезной проблемой для обеспечения безопасности морского судоходства и морской торговли. |
5 maritime projects by international partners through the maritime steering committee for maritime infrastructure, training and operations |
Осуществление международными партнерами через руководящий комитет по морским вопросам 5 морских проектов в области морской инфраструктуры, учебной подготовки и деятельности |
In Nicosia, the Joint Mission continued to facilitate information-sharing and coordination with maritime task force partners on relevant maritime issues. |
В Никосии Совместная миссия продолжала содействовать обмену информацией и координации с партнерами из оперативной морской группировки по актуальным морским вопросам. |
Scientific research in the field of international maritime law, maritime geophysics and geology. |
Научные исследования в области международного морского права, морской геофизики и геологии. |