Cameroon and Nigeria have also acknowledged that the Working Group on the Maritime Boundary had fulfilled its mandate, ending the implementation of the ruling of the International Court of Justice in respect of the maritime boundary. |
Камерун и Нигерия признали также, что Рабочая группа по морской границе осуществила свой мандат, выполнив решение Международного Суда в отношении морской границы. |
The Convention for the protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR) Network of Marine Protected Areas has increased to 5 per cent of the total OSPAR maritime area, both within and beyond areas of national jurisdiction. |
Сеть охраняемых районов моря в рамках Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (ОСПАР) увеличилась до 5 процентов от общей площади морского района ОСПАР как в рамках национальной юрисдикции, так и за ее пределами. |
Passenger transport demand by mode (road, railway, inland waterways, maritime, domestic aviation, underground) |
Спрос на пассажирские перевозки по виду транспорта (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, морской транспорт, внутренняя авиация, подземный транспорт) |
Mr. Hu Zhengliang (China) said that the explanation given by the representative of the Netherlands was convincing, since the draft convention was a "maritime plus" convention. |
Г-н Ху Чжэнлян (Китай) говорит, что пояснение, данное представителем Нидерландов, представляется убедительным, поскольку проект данной конвенции - это проект конвенции "с элементом морской перевозки". |
In order to guarantee the compatibility with maritime vessels, the Maritime Mobile Service Identifier (MMSI) number must be used as a unique station identifier (radio equipment identifier) for the Inland AIS transponders. |
В порядке гарантирования совместимости с морскими судами в качестве индивидуального идентификатора станции (идентификатор радиоаппаратуры) применительно к АИС для внутреннего судоходства необходимо использовать номер идентификатора морской подвижной службы (ИМПС). |
It will complement the maritime security measures adopted on 29 April 2004/ so as to avoid a fragmentation of security efforts, ensure comprehensive security coverage and do so with minimal additional burdens for ports and port users. |
Она дополнит собой меры морской безопасности, принятые 29 апреля 2004 года, с тем чтобы избежать распыления усилий в области безопасности, обеспечить всеобъемлющий охват мерами безопасности и достичь этой цели с минимальными дополнительными расходами для портов и пользователей предоставляемых в них услуг. |
The charts also depict the line of the maritime boundary delimited between New Zealand and Australia by the Treaty between New Zealand and Australia establishing certain exclusive economic zone and continental shelf boundaries, signed in Adelaide on 25 July 2004. |
На карту нанесена также линия морской границы между Новой Зеландией и Австралией согласно Договору между Новой Зеландией и Австралией об установлении некоторых исключительных экономических зон и границ континентального шельфа, который был подписан в Аделаиде 25 июля 2004 года. |
We are committed to the realization of safe and secure waters in Asia, not only through human and financial contributions to the Centre, but also through the implementation of the Regional Cooperation Agreement and the strengthening of cooperation and capacity-building of maritime security in the region. |
Мы привержены достижению цели обеспечения безопасности и свободы мореплавания в Азии не только путем содействия деятельности этого Центра в виде предоставления в его распоряжение людских и финансовых ресурсов, но и путем должного осуществления Регионального соглашения о сотрудничестве и укрепления сотрудничества и наращивания потенциала морской безопасности в этом регионе. |
This agency, led by the Coordinating Minister for Political, Law and Security Affairs, has the main responsibility for coordinating cohesion among various relevant institutions for the purposes of ensuring maritime security in Indonesian waters. |
Это Агентство, возглавляемое министром по координации политических, правовых вопросов и вопросов безопасности, несет главную ответственность за координацию взаимодействия различных соответствующих институтов в целях обеспечения морской безопасности в индонезийских водах. |
In Brazil, the Federal Police Department of the Ministry of Justice, an organ under the direct administration of the executive authority, is responsible for the constitutional tasks of the maritime, airport and border police as well as the immigration police. |
В Бразилии Департамент федеральной полиции министерства юстиции - орган, находящийся в прямом подчинении исполнительной власти, - отвечает за выполнение предусмотренных Конституцией функций морской, аэропортовской и пограничной полиции, а также иммиграционной полиции. |
These ships were used primarily to secure control over hostile trade routes and maritime trading, as blockades and to provide naval defence, and to also provide reinforcement on various military operations, which would frequently involve engagements with unfriendly warships. |
Эти суда использовались в первую очередь для обеспечения контроля за враждебными торговыми маршрутами и морской торговлей, в качестве блокад и обеспечения морской обороны, а также для обеспечения усиления различных военных операций, которые часто включали в себя участие с недружественными военными кораблями. |
The Uruguayan maritime component was withdrawn in March, the Indonesian engineering company departed in April, the Nepalese and Jordanian battalions were repatriated in February and March, respectively, and the two remaining Uruguayan battalions were merged into a single, smaller unit. |
В марте был выведен уругвайский морской компонент, в апреле - индонезийская инженерная рота, соответственно в феврале и марте на родину были отправлены непальский и иорданский батальоны, а два оставшихся уругвайских батальона были объединены в одно, более мелкое подразделение. |
We can reconstruct also the journey of the Venetian maritime empire, how it progressively controlled the Adriatic Sea, how it became the most powerful medieval empire of its time, controlling most of the sea routes from the east to the south. |
Можно также воссоздать развитие Венецианской морской империи - то как она постепенно взяла под контроль Адриатическое море, как стала самой мощной средневековой империей средневековой империей, контролируя большинство морских путей от востока на юг. |
Two ad hoc expert groups on development of the multimodal transport chain in Western Asia (second quarter, 1995); and a maritime hydrographic survey and nautical charting (second quarter, 1994). |
Две специальные группы экспертов по развитию системы смешанных перевозок в Западной Азии (второй квартал 1995 года) и по морской гидрографической съемке и составлению морских карт (второй квартал 1994 года). |
It is therefore considered operationally necessary to mark the lines; 16 buoys are required to replace missing buoys to mark the four maritime security lines and an additional 2 buoys are to be kept in the warehouse as spares. |
Соответственно, представляется необходимым в оперативном порядке обозначить морскую линию безопасности в этой связи; требуются 16 буев морской линии безопасности для замены недостающих элементов, с тем чтобы обеспечить обозначение четырех линий морской безопасности, а также два запасных буя для отправки на склад. |
(a) Road transport is the most important transport mode for consideration at the Conference although all the other modes will be considered including maritime and air transport; |
а) дорожный транспорт является наиболее важным видом транспортных перевозок для обсуждения на Конференции, хотя будут также рассмотрены все другие виды транспорта, включая морской и воздушный транспорт; |
(c) To promote the development of inter-modal transportation in the region, which will bring new possibilities for maritime investments to make this service more efficient and competitive; |
с) содействовать развитию в регионе системы смешанных перевозок, которая создаст новые возможности для инвестиций в морской транспорт в целях повышения эффективности и конкурентоспособности этого вида услуг; |
As previously noted, paragraph 1 of draft article 88 dealt with the mandatory provisions of the draft instrument regarding the carrier and the maritime performing party, and paragraph 2 of draft article 88 concerned the mandatory provisions of the draft instrument with respect to cargo interests. |
Как отмечалось ранее, пункт 1 проекта статьи 88 посвящен императивным положениям проекта документа, касающимся перевозчика и морской исполняющей стороны, а пункт 2 проекта статьи 88 посвящен императивным положениям проекта документа, касающимся сторон, заинтересованных в грузе. |
It was thought that, since the proposed redraft of article 88 (1) set out mandatory provisions with respect to the carrier and the maritime performing party, in order to be consistent, the draft instrument should also provide mandatory provisions regarding cargo interests. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку предлагаемый пересмотренный проект статьи 88(1) содержит императивные положения, касающиеся перевозчика и морской исполняющей стороны, для обеспечения последовательности в проекте документа следует также предусмотреть императивные положения, касающиеся сторон, заинтересованных в грузе. |
There are 56 thousand employers working in the transport sector, namely: in the railways - 28%, maritime transport - 4.5%, air transport - 2.8%, road transport - 46%, administration, service companies and attending personnel - 18.7%. |
В транспортном секторе трудится 56000 человек, в том числе: железнодорожный транспорт - 28%, морской транспорт - 4,5%, воздушный транспорт - 2,8%, автомобильный транспорт - 46%, администрация, обслуживание и вспомогательный персонал - 18,7%. |
To answer calls for help, assistance and the saving of lives and vessels in cooperation with the official authorities competent in the international maritime search and rescue region assigned to the Republic; |
откликаться на просьбы о помощи, содействии и спасении жизни и морских судов совместно с официальными компетентными органами при проведении международных операций по поиску и спасению в морской акватории, выделенной Республике; |
Consequently, Monaco had implemented "without restriction General Assembly resolutions concerning drift-net fishing and has even gone beyond their provisions in order to protect endangered marine species present in its maritime space." |
Таким образом, Монако "безоговорочно [выполнило] резолюции Генеральной Ассамблеи о дрифтерном промысле и пошло даже дальше их положений, дабы защитить угрожаемые морские виды, обитающие в его морской акватории". |
France is also party to regional maritime conventions as well as those concerned with marine pollution; examples include the Barcelona Convention, the Inter-Ministerial Conference on the North Sea, and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. |
Франция является также участницей региональных морских конвенций, а также конвенций, касающихся загрязнения морской среды; в качестве примера можно назвать Барселонскую конвенцию, Конференцию министров стран Северного моря и Конвенцию о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
Finding opportunities for switching part of road and air traffic, both passenger and freight, to more "environmentally sound" modes of transport, such as railways and inland waterways, and also maritime and coastal shipping. |
поиск возможностей переключения части пассажирских и грузовых автомобильных и воздушных перевозок на более "экологически безопасные" виды транспорта, такие, как железнодорожный и внутренний водный, а также морской транспорт и перевозки в прибрежном судоходстве; |
We can reconstruct also the journey of the Venetian maritime empire, how it progressively controlled the Adriatic Sea, how it became the most powerful medieval empire of its time, controlling most of the sea routes from the east to the south. |
Можно также воссоздать развитие Венецианской морской империи - то как она постепенно взяла под контроль Адриатическое море, как стала самой мощной средневековой империей средневековой империей, контролируя большинство морских путей от востока на юг. |