The maritime component of the Defence Force relocated to Port Hera, in Dili district, and formally received two Albatross-class patrol boats in January 2001. |
Морской компонент Сил обороны переместился в порт Эра в округе Дили и в январе 2001 года официально получил два патрульных катера класса «Альбатрос». |
This international event is dedicated to unite the representatives of business, science and politicians and induce their inter-cooperation, discuss the core maritime policy matters and share scientific and technological knowledge. |
Это международное мероприятие предназначено для объединения представителей бизнеса, науки и политики и активизации их взаимовыгодного сотрудничества, обсуждения краеугольных вопросов морской политики и обмена научно-технологическим опытом. |
Brnnysund has a subpolar maritime climate with mild winters (Koppen Cfc) considering the northerly location, and a long frost-free season of typically 160 - 180 days. |
Климат Брённёйсунна морской, с мягкой зимой для соответствующего северного расположения и длинным сезоном отсутствия мороза, обычно около 160-180 дней (). |
The emergence of Dutch maritime power was swift and remarkable: for years Dutch sailors had participated in Portuguese voyages to the east, as able seafarers and keen mapmakers. |
Утверждение голландцев в качестве великой морской державы было очень быстрым: издавна голландские моряки участвовали в португальских плаваниях на восток как способные мореплаватели и хорошие картографы. |
After a visit in 1811, Napoleon made Cherbourg a maritime prefecture, a chef-lieu of the Arrondissements of the Manche department and the seat of a court of first instance. |
После визита в город в 1811 году Наполеон сделал Шербур морской префектурой, центром одного из округов департамента Манш и местом расположения суда первой инстанции. |
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. |
В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной. |
On 20 July 2006 a maritime vessel originating from Saudi Arabia and containing cargo consisting of foodstuffs and medicines for ICU arrived at the seaport of El Ma'an, north of Mogadishu. |
20 июля 2006 года в морской порт Эль-Маан, расположенный к северу от Могадишо, из Саудовской Аравии прибыло судно с грузом продовольствия и лекарств для СИС. |
That the IMDG Code requires information to be provided but the same information need not be made available for overland carriage preceding maritime transport, makes no sense. |
Странно, что, тогда как предоставление этой информации обязательно в соответствии с МКМПОГ, она не требуется во время сухопутной перевозки, предшествующей морской перевозке. |
The equitable solution for any cay, that might be found to be Colombian, is to delimit a maritime boundary by drawing a 3-nautical-mile enclave around them. |
Справедливое решение по любому мелкому острову, который может быть признан принадлежащим Колумбии, состоит в делимитации морской границы посредством проведения вокруг них замкнутой линии на расстоянии 3 морских миль. |
The delegate of EURACOAL noted that in maritime transport the need to carry out atmospheric controls in airtight cargo holds containing coal was based on health and safety concerns. |
Представитель ЕВРОКОУЛ отметил, что при морской перевозке необходимость контроля атмосферы в герметически закрытых трюмах, загруженных углем, обусловлена требованиями в области охраны здоровья и обеспечения безопасности работников. |
Concrete measures included the development of a strategy in relation to piracy, armed robbery against vessels and maritime crime in the Gulf of Guinea region and a workshop for legal and law enforcement officials, held in December 2013. |
В рамках этой работы была разработана стратегия борьбы с пиратством, разбойными нападениями на суда и морской преступностью в Гвинейском заливе, а в декабре 2013 года проведен семинар для работников судебных и правоохранительных органов. |
Universal ship borne AIS, as defined by IMO, ITU and IEC, and recommended for the use in inland navigation, uses self-organized time division multiple access (SOTDMA) in the VHF maritime mobile band. |
(З) Универсальная судовая АИС, как предписывается ИМО, МСЭ и МЭК, и рекомендуется для применения во внутреннем судоходстве, использует Самоорганизующийся многостанционный доступ с разделением по времени (СОТДМА) в диапазоне ОВЧ морской подвижной службы. |
Mr. Kenneth Barbor (Director, International Hydrographic Bureau) highlighted the benefits of accurate up-to-date nautical charts and the value of the data used for their production for many maritime activities. |
Г-н Кеннет Барбор (Директор Международного гидрографического бюро) подчеркнул важное значение точных, соответствующих последним данным морских карт и ценность данных, используемых при их разработке, для многих видов морской деятельности. |
The maritime fleet of UNIFIL will comprise four frigates, 10 patrol boats, one support ship and one fast patrol boat/support ship. |
Морской флот ВСООНЛ будет состоять из 4 фрегатов, 10 патрульных катеров, 1 корабля поддержки и 1 быстроходного патрульного катера/корабля поддержки. |
This is particularly common in maritime surveillance (radar) applications, where the background of sea clutter is particularly spikey and not well approximated by additive white Gaussian noise. |
Это особенно актуально для прибрежных РЛС, где помехи за счёт отражения от морской поверхности плохо аппроксимируются аддитивным белым гауссовским шумом. |
It has been reported that Nigeria and Equatorial Guinea signed on 3 April 2002 a treaty on joint exploration of crude oil, especially at the Zafiro-Ekanga Oil Field located at the maritime boundary of both countries. |
Поступили сообщения о том, что Нигерия и Экваториальная Гвинея подписали З апреля 2002 года договор о совместной разведке пластовой нефти, прежде всего на нефтяном месторождении Зафиро-Эканга, расположенном на морской границе между двумя странами. |
Like most of the Bordeaux wine region, the Sauternes region has a maritime climate which brings the viticultural hazards of autumn frost, hail and rains that can ruin an entire vintage. |
Как и в большинстве винодельческих регионов Бордо, в Сотерне преобладает морской климат, с которым связаны такие неблагоприятные для виноделия явления, как осенние заморозки, град и дожди, способные уничтожить весь урожай. |
Shelikhov envisioned a continual extension of the Russian maritime fur trade, with trading posts being set up farther and farther along the coast all the way to California. |
Шелихов предвидел, что российский морской пушной промысел будет постоянно расширяться и что торговые поселения будут создаваться всё дальше и дальше вдоль побережья, аж вплоть до Калифорнии. |
As of 1949 the museum organized its holdings into three departments: ethnology, maritime history, and natural history. |
По состоянию на 1949 год музей имел три больших раздела: этнографии, морской истории и естественной истории. |
Rising dependence on energy imports has already been used to rationalize an increased emphasis on maritime power, raising new concerns about sea-lane safety and vulnerability to supply disruptions. |
Рост зависимости от импорта энергии уже используется для оправдания повышенного акцента на наращивание морской военной мощи, вызывая новую озабоченность по поводу безопасности морских путей и уязвимости к сбоям поставок. |
The Crown of Aragon had been an important maritime potentate in the Mediterranean, controlling territories in eastern Spain, southwestern France, major islands like Sicily, Malta, and the Kingdom of Naples and Sardinia, with mainland possessions as far as Greece. |
Королевство Арагон было важнейшей средиземноморской морской державой, под его контролем находились территории восточной Испании, юго-западной Франции, крупные острова, такие как Сицилия, Мальта и Сардиния, а также Неаполитанское королевство, чьи материковые владения простирались до Греции. |
As the sea otter population was depleted, the maritime fur trade diversified and was transformed, tapping new markets and commodities while continuing to focus on the Northwest Coast and China. |
По мере уменьшения популяции калана, морской пушной промысел начал охватывать новые рынки и товары, но при этом он продолжал по большей части вестись на северо-западном побережье и в Китае. |
For Austria, as for other land-locked countries not extensively involved in uses of the sea, such a comprehensive document, giving a detailed overview of all maritime activities, also constitutes an important source of information. |
Для Австрии, как и для других стран, не имеющих выхода к морю, которые активно не участвуют в использовании морей, такой всеобъемлющий документ, дающий детальный обзор всей морской деятельности, также представляет собой важный источник информации. |
Until a functional Somali government comes into being, it is unlikely that the contradictions between local "coastguard" arrangements, international maritime security and enforcement of the arms embargo can be adequately resolved. |
Пока не будет создано работоспособное правительство Сомали, противоречия между местными механизмами «береговой охраны», интересами международной морской безопасности и обеспечением соблюдения эмбарго на поставки оружия вряд ли можно будет надлежащим образом устранить. |
The common questionnaire annually collects data for all transport modes (railway, road, inland waterway, oil pipeline transport, maritime transport and intermodal transport). |
С помощью общего вопросника ежегодно собираются данные по всем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный, морской и интермодальный). |