Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
Following completion of the maritime boundary delimitation, the Mixed Commission will advise the parties on cross-border cooperation in respect of the management of oil and gas resources straddling the boundary. По завершении делимитации морской границы Смешанная комиссия будет оказывать сторонам консультативную помощь в вопросах трансграничного сотрудничества в области рационального использования нефтяных и газовых ресурсов, расположенных по обе стороны границы.
We call for a more active stance by those United Nations Members which are main countries of origin of marine workers and by those States and organizations capable of making an impact on the safety of international maritime navigation. Мы призываем занять более активную позицию тех членов Организации Объединенных Наций, которые являются главными странами происхождения морских работников, и теми государствами и организациями, которые способны повлиять на безопасность международной морской навигации.
While in absolute terms GHG emissions from international shipping are significant, in relative terms maritime transport - in particular where larger ships are used - surpasses other modes of transport in terms of fuel efficiency and climate friendliness. Хотя в абсолютном выражении выбросы парниковых газов от международного судоходства являются значительными, в относительном выражении морской транспорт, в особенности в случае более крупных судов, имеет по сравнению с другими видами транспорта лучшие показатели эффективности потребления топлива и экологического воздействия с точки зрения изменения климата.
The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия.
It was stressed that exceeding the limits of sustainable use would adversely affect the quantity and quality not only of aquifer water but also of the water in discharge zones located in the maritime environment. Было особо подчеркнуто, что превышение пределов устойчивого использования будет негативно сказываться на объеме и качестве не только воды в водоносном горизонте, но и воды в зонах разгрузки, находящихся в морской среде.
The Working Group recalled that the draft convention had previously defined "maritime performing party" to include employees and that paragraph 4 of draft article 20 was drafted in order to exempt employees from liability. Рабочая группа напомнила, что определение "морской исполняющей стороны", ранее содержавшееся в проекте конвенции, включало служащих и что пункт 4 проекта статьи 20 был подготовлен с целью освободить служащих от ответственности.
If the carrier and maritime performing party are to be both sued by the claimant then this may only be done in a court that satisfies both article 68 and article 70. Если истец намеревается предъявить иски как перевозчику, так и морской исполняющей стороне, то это может быть сделано только в суде, отвечающем требованиям как статьи 68, так и статьи 70.
Marine pollution and destructive fishing methods continue to threaten the fragile ocean environment, piracy remains a threat to the safety of navigation, and other maritime crimes remain a serious threat to our security. Загрязнение морской среды и пагубные методы рыболовства по-прежнему угрожают хрупкой океанской среде; пиратство, как и прежде, является угрозой для безопасной навигации, а другие преступления на море по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для нашей безопасности.
The purpose of the meeting was to look into the possibility of changing Articles 3 and 5 of ATP concerning transport at sea without affecting international deep-sea transport of thermal maritime containers and their existing status within the Agreement. Это совещание также было призвано изучить возможность изменения статей 3 и 5 СПС в отношении морской перевозки, не затрагивая при этом международные морские перевозки контейнеров, классифицированных в качестве морских по тепловым характеристикам, и их существующий статус в рамках Соглашения.
The majority of the group was of the opinion that it should be possible to transport classified thermal maritime containers coming in from a sea voyage to their final destination in the territory of an ATP Contracting Party or to the harbour before a sea voyage. По мнению большинства членов группы, должна быть разрешена перевозка контейнеров, классифицируемых в качестве морских по тепловым характеристикам, которые доставляются после морской перевозки в конечный пункт назначения на территории той или иной Договаривающейся стороны СПС либо в порт для последующей морской перевозки.
The current text of Article 5 of ATP can be interpreted in two ways if classified thermal maritime containers are used for a combination of sea and inland transport: Если контейнеры, классифицируемые в качестве морских, по тепловым характеристикам, используются для перевозки, включающей морской и сухопутный участки, существующий текст статьи 5 СПС можно толковать двояко:
My delegation reiterates its concern over that serious challenge, which continues to threaten our region, not only in terms of maritime safety and security, but also in terms of scientific research, commerce and the marine environment. Моя делегация вновь заявляет о своей обеспокоенности этой серьезной проблемой, которая по-прежнему представляет угрозу для нашего региона, причем не только в плане безопасности и охраны на море, но и в плане научных исследований, торговли и морской окружающей среды.
As regards maritime safety, the General Assembly, subsequent to the second meeting, invited IHO to provide the necessary assistance to States in order to enhance hydrographic capability to ensure, in particular, the safety of navigation and the protection of the marine environment. Что касается безопасности на море, то после второго совещания Генеральная Ассамблея предложила МГО оказывать государствам необходимую помощь в укреплении гидрографического потенциала, позволяющего, в частности, обеспечивать безопасность судоходства и защиту морской среды.
In addition, the General Assembly has highlighted the importance of participation in international instruments relating to pollution from ships and maritime safety and other instruments aimed at the protection and preservation of the marine environment. Кроме того, Генеральная Ассамблея обратила внимание на важность участия в международных документах, касающихся загрязнения с судов и безопасности на море, и других документах, преследующих цель защиты и сохранения морской среды.
It was noted that the scope of application of the draft convention had been extensively debated and that the decision had been taken for a maritime plus convention. Было отмечено, что сфера применения проекта конвенции широко обсуждалась и что было принято решение о подготовке конвенции с элементом морской перевозки.
A clause exempting the carrier from liability for damage occurring prior to loading onto the vessel and subsequent to the discharge from the vessel would be beneficial for the maritime performing party too. Положение, освобождающее перевозчика от ответственности за повреждение, происшедшее до погрузки груза на морское судно и после его разгрузки с морского судна, будет выгодно и морской исполняющей стороне.
The Czech Republic would welcome the limitation of the scope of the draft convention only to maritime transport so that the convention would become a unique and universal arrangement which could replace, in the future, present arrangements in the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. Чешская Республика будет приветствовать ограничение сферы действия проекта конвенции исключительно морской перевозкой, что превратит конвенцию в уникальный и универсальный механизм, который в будущем мог бы заменить ныне действующие механизмы, предусмотренные в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
(bb) taking duly into account that the modern contract for maritime carriage often is a multimodal one and that much cargo nowadays is containerized, and ЬЬ) должного учета того, что современный договор морской перевозки часто предусматривает использование нескольких видов транспорта и что в настоящее время значительная часть грузов перевозится в контейнерах, и
From her reading of the definition in draft article 1, paragraph 7, an inland carrier became a maritime performing party once it entered the port, but further clarification of that definition would be helpful. Согласно ее прочтению определения в пункте 7 проекта статьи 1, сухопутный перевозчик становится морской исполняющей стороной, как только он входит в порт, но было бы полезно дальнейшее разъяснение этого определения.
A land carrier would be a maritime performing party only if it operated exclusively within the port area: for example, a trucker who transported goods between terminals within the port. Сухопутный перевозчик будет морской исполняющей стороной, только если он действует исключительно в пределах зоны порта: например, водитель грузовика, который перевозит грузы между терминалами в пределах порта.
E 25 Hoek van Holland - ... - Alessandria - Genova... (maritime link) Porto Torres - Sassari - Cagliari... (maritime link) ... Е 25 Хок-ван-Холланд - ... - Алессандрия - Генуя... (морской участок) Порто-Торрес - Сассари - Каглиари... (морской участок) Палермо
WMO coordinates the operational delivery of meteorological and oceanographic data, analyses and forecasts for coastal areas, including maritime safety services under the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS), as well as the provision of comprehensive operational storm surge warning services. ВМО координирует оперативную доставку метеорологических и океанографических данных, анализов и прогнозов для прибрежных районов, включая службы морской безопасности в рамках Глобальной морской системы связи при бедствии и для обеспечения безопасности (ГМССБ), а также предоставление услуг по всестороннему оперативному штормовому оповещению.
(a) Consolidation of progress made on demarcation of the land boundary and on resolution of the remaining maritime boundary issues а) Укрепление прогресса, достигнутого в области демаркации сухопутной границы, и решение остающихся вопросов, касающихся морской границы
(c) Signature of this Convention by non-riparian States in the North-East Pacific, and its entry into effect with respect to such States, shall not affect the legal position of El Salvador on the limits of its maritime spaces or of its maritime jurisdiction. с) подписание данной Конвенции неприбрежными государствами северо-восточной части Тихого океана и ее вступление в силу в отношении таких государств не затрагивает юридической позиции Сальвадора в отношении границ его морских пространств или его морской юрисдикции.
The Working Group noted that the Federal Government was developing a maritime security strategy, in line with the Somali Compact, that would build upon the Somali Maritime Resource and Security Strategy and the Regional Maritime Coordination Mechanism. Рабочая группа отметила, что федеральное правительство разрабатывает стратегию защищенности на море, которая сообразуется с «Курсом для Сомали» и будет опираться на Сомалийскую стратегию в отношении морских ресурсов и защищенности на море и на Региональный механизм морской координации.