Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
Moreover, it should be pointed out that most of those projects entail subregional efforts, as Cameroon is the entry point for several Central African States that lack a maritime border. Кроме того, следует указать, что большинство из этих проектов предполагают субрегиональные усилия, так как Камерун является пунктом доступа для нескольких центральноафриканских государств, не имеющих морской границы.
In conclusion, the packing certificate is only needed for maritime carriage and Sweden believes that there should be no obligation to carry this document during land transport. В заключение следует отметить, что свидетельство о загрузке необходимо только для морской перевозки, и Швеция считает, что не следует предусматривать обязанность иметь этот документ во время наземной перевозки.
CETMO took part in the fifth meeting of the working group on maritime safety, held in Brussels on 23 June 2009 as part of the Euromed Transport Forum. СЕТМО участвовал в пятом совещании рабочей группы по морской безопасности, которое состоялось в Брюсселе 29 июня 2009 года в рамках Евро-Средиземноморского транспортного форума.
Skilled personnel are also scarce in more specialized areas, such as forensic analysis, countering various forms of organized crime, border management and security, maritime and riverine policing and criminal information analysis. Ощущается также дефицит квалифицированного персонала в более специализированных областях, таких как криминалистическая экспертиза, борьба с различными формами организованной преступности, режим и безопасность границ, деятельность морской и речной полиции и анализ информации об уголовных преступлениях.
To date, Slovenia had been exchanging information through Europol, INTERPOL, the SECI centre and other mechanisms and, with the view to ensuring a secure international maritime trade, its competent institutions had signed several agreements on cooperation. До настоящего времени Словения обменивалась информацией по линии Европола, Интерпола и Центра СИЮВЕ и других механизмов, и для обеспечения безопасности международной морской торговли компетентные учреждения страны подписали несколько соглашений о сотрудничестве.
These include the elaboration of a comprehensive approach to border security, combining operational and training strategies, identification of necessary equipment and logistical resources, and development of necessary infrastructure, such as a new maritime base in the South Department. Это включает в себя разработку всеобъемлющего подхода к обеспечению безопасности на границах, сочетание стратегий оперативной деятельности и подготовки, определение необходимых средств оснащения и материально-технических ресурсов и создание необходимой инфраструктуры, например новой морской базы в Южном департаменте.
Ongoing targeted operations by national and international forces have promoted security in urban and rural areas, while the presence of MINUSTAH and National Police elements has been enhanced along the land and maritime border. Продолжающиеся целенаправленные операции, проводимые национальными и международными силами, содействовали обеспечению безопасности в городских и сельских районах, при этом присутствие элементов МООНСГ и Национальной полиции также было усилено как на сухопутной, так и на морской границах.
As maritime transport relies predominantly on oil for fuel, increased oil prices immediately inflate the cost of running a ship and result in industry adopting a range of cost-cutting strategies. Поскольку морской транспорт в качестве топлива опирается прежде всего на нефть, повышение цен на нефть незамедлительно взвинчивает стоимость эксплуатации судна и приводит к принятию промышленностью целого ряда стратегий сокращения расходов.
Furthermore, he noted that a Treaty had been signed on 23 December 1986, establishing the maritime boundary with India in the Bay of Bengal and Andaman Sea. Он отметил далее, что 23 декабря 1986 года был подписан договор об установлении морской границы с Индией в Бенгальском заливе и Андаманском море.
4.3.8 The information content of Inland AIS basically tallies that of maritime AIS, while providing additional information specific to inland waterways. 4.3.8 Содержание информации АИС ВС в основном совпадает с содержанием информации морской АИС, обеспечивая в то же время дополнительную информацию, характерную для внутренних водных путей.
In the view of the SC, several issues remain unresolved at the EU or pan-European level, including distinction between the types of certificates (small craft, maritime sectors, etc.) and other practical elements, such as calculation of navigation time. По мнению СК, в ЕС или на общеевропейском уровне остаются нерешенными несколько вопросов, включая различия между типами удостоверений (малые суда, морской сектор и т.д.), и другими практическими элементами, такими как расчет стажа плавания.
(b) where vessels operate on waterways where a knowledge of some regulation for the maritime navigation, local geography and of special regulations is indispensable and required. Ь) если суда следуют по водным путям, где знание правил морской навигации, местных условий и специальных предписаний является обязательным и необходимым.
It was noted, however, that such a decision did not preclude domestic carriage of such containers prior to or following maritime transport on the basis of a possible national decision or in the framework of multilateral agreements. Вместе с тем участникам напомнили, что данное решение не исключает возможности национальных перевозок этих контейнеров до или после морской перевозки на основании возможного национального решения или в рамках многосторонних соглашений.
The parties agreed that UNIFIL would undertake exploratory bilateral discussions with both parties on maritime security issues in general and the Force Commander has written to both sides in this regard. Стороны договорились о том, что ВСООНЛ проведут пробные двусторонние обсуждения с обеими сторонами по вопросам морской безопасности в целом, и Командующий Силами обратился к обеим сторонам с письмами на этот счет.
While maritime cabotage is a complex issue, recently, a number of subregions have shown a willingness to at least consider, if not implement, regional cabotage policies. Хотя морской каботаж носит характер сложного вопроса, недавно ряд субрегионов продемонстрировал желание, по крайней мере, рассмотреть, если даже пока и не осуществлять, региональные стратегии каботажа.
The Mixed Commission also adopted recommendations for the formulation of a "resource clause" on off-shore petroleum fields straddling the maritime boundary, paving the way for cross-boundary cooperation on oil and gas. Смешанная комиссия также приняла рекомендации относительно выработки «клаузулы о ресурсах» в отношении прибрежных нефтяных месторождений, находящихся по обе стороны морской границы, что открывает возможности для трансграничного сотрудничества в области нефти и газа.
Countries participating in activities under the Proliferation Security Initiative have developed their maritime, air and ground interdiction capabilities through a programme of joint training exercises in Europe, Asia and North America. Страны, участвующие в деятельности, осуществляемой в соответствии с Инициативой по безопасности в области распространения, наращивают морской, воздушный и сухопутный потенциал по противодействию через программу совместных учений в Европе, Азии и Северной Америке.
To facilitate multimodal transport, the inscription "Marine pollutant" should also be acceptable in the transport document for carriage in a transport chain including maritime carriage. Для облегчения мультимодальных перевозок в транспортном документе должна быть также приемлема запись "Загрязнитель морской среды" в случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку.
The Convention includes provisions regarding the protection and preservation of the marine environment, the establishment of maritime zones and the rights and obligations of flag States. Конвенция включает положения, касающиеся защиты и сохранения морской среды, создание морских зон и прав и обязательств государств флага.
The four separate recommendations are addressed to the parties involved in or having an impact on the movement of goods by sea, with the objective of encouraging whenever possible the use of the non-negotiable sea waybill to facilitate maritime transport documents procedures. Четыре отдельные рекомендации адресованы сторонам, причастным к перемещению товаров морским путем или оказывающим влияние на такое перемещение, с целью поощрения, когда это возможно, использования необоротной морской накладной для упрощения процедур, касающихся морских транспортных документов.
On 14 December 2009, a new case was submitted to the Tribunal. The case relates to a dispute concerning the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal. 14 декабря 2009 года на рассмотрение Трибунала было передано новое дело, касающееся спора о морской границе между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе.
On 14 December 2009, proceedings were instituted before the Tribunal in relation to the delimitation of the maritime boundary in the Bay of Bengal between Bangladesh and Myanmar. 14 декабря 2009 года в Трибунале было возбуждено дело о делимитации морской границы между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе.
It has also been put on record that, in accordance with international law, the Greek Cypriot administration has no right to conclude bilateral agreements to delimit maritime jurisdiction zones, or to conduct exploratory surveys or drilling activities in the eastern Mediterranean. Также было официально заявлено, что в соответствии с международным правом кипрско-греческая администрация не имеет права заключать двусторонние соглашения о делимитации районов морской юрисдикции или проводить разведывательные работы или бурение в восточной части Средиземноморья.
Our Royal Canadian Air Force flew 10 per cent of the total strike sorties against Al-Qadhafi's forces and our Royal Canadian Navy helped enforce the maritime blockade. Самолеты канадских военно-воздушных сил произвели 10 процентов всех вылетов для нанесения воздушных ударов по силам Каддафи, а канадский военно-морской флот содействовал обеспечению морской блокады.
Moreover, we express our concern at the increased incidents of piracy and armed robbery against ships in the Gulf of Guinea in West Africa and the adverse effects caused by those incidents on African maritime trade. Кроме того, мы выражаем нашу озабоченность по поводу роста числа случаев пиратства и вооруженного разбоя, направленных против судов в Гвинейском заливе в Западной Африке, и тех негативных последствий, которые они имеют для африканской морской торговли.