The AFAS is modelled on a positive list approach, and commitments have so far focused on the air and maritime transport, business services, construction, financial services, telecommunications and tourism sectors. |
При разработке АФАС применялся подход на основе позитивного списка, а предусмотренные в этом соглашении обязательства пока ориентированы в основном на воздушный и морской транспорт, бизнес-услуги, строительство, финансовые услуги, телекоммуникационные услуги и туризм. |
More than 260 sea level stations now report observations in real time or near real time, thus also benefiting regional tsunami and hazard warning systems (see also paras. 152-153 below) and the maritime industry. |
Более 260 таких станций выдает в настоящее время сведения о наблюдениях в реальном или околореальном времени, что также способствует функционированию региональных систем предупреждения о цунами и других опасных факторах (см. также ниже, пп. 152 - 153) и приносит пользу морской индустрии. |
The Australian Government is concerned that this article, together with article 73, would make it more difficult for an Australian cargo claimant to sue both the carrier and the maritime performing party in a single venue. |
Правительство Австралии обеспокоено тем, что данная статья, как и статья 73, затруднит австралийским истцам, заинтересованным в грузе, предъявление в одном и том же суде исков перевозчику и морской исполняющей стороне. |
The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. |
Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку. |
Joint field assessment mission using a vessel and bathymetry measurement technology equipment for 8 weeks to survey the thalweg of the Akpakorum/Akwayafe river northward from the northern point of the Cameroon-Nigeria maritime boundary |
Совместная полевая миссия по оценке продолжительностью 8 недель с применением судна и оборудования для измерения глубины водоемов в целях съемки продольного профиля реки Акпакорум/Акваяфе к северу от северного участка морской границы между Камеруном и Нигерией |
It will be called at the regular intervals defined by the maritime AIS and inland AIS standard when the AI-IP client is operating in tactical or tactical on board mode. |
Она вызывается через постоянные интервалы времени, определенные стандартом морской АИС и АИС для внутреннего судоходства, когда клиент АИ-МП работает в режимах "тактический" или "тактический на борту". |
Surface transport to all modes of transport, including maritime and air transport. |
сейчас его сфера деятельности, охватывавшая ранее только наземный транспорт, распространяется на все виды транспорта, включая морской и воздушный транспорт. |
"(a) The domicile of the maritime performing party; or |
Ь) порт, в котором морская исполняющая сторона первоначально получает груз, или порт, в котором груз окончательно сдается морской исполняющей стороной. |
In relation to draft article 4.2.1, some delegations expressed the view that they could not approve of extending the maritime regime to the pre- and post-sea carriage in the way it was proposed in the draft article. |
В связи с проектом статьи 4.2.1 некоторые делегации выразили мнение, что они не смогут согласиться с расширением действия морского режима на сегменты до и после морской перевозки таким образом, как это предлагается в проекте статьи. |
As the number and the intensity of maritime uses have increased, concerns have been raised over new uses of the marine environment, including ocean fertilization, carbon sequestration, the development of renewable energy, the laying of submarine cables and pipelines, deep-sea tourism and aquaculture. |
По мере увеличения числа направлений и интенсивности использования моря возникла обеспокоенность новыми видами пользования морской средой, включая удобрение океана, связывание углерода, освоение источников возобновляемой энергии, прокладку подводных кабелей и трубопроводов, глубоководный туризм и аквакультуру. |
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered an information paper prepared by the Registry concerning the legal status of certain maritime areas: particular areas, special areas, specially protected areas/zones and ecological protection zones. |
За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленный Секретариатом информационный документ, посвященный правовому статусу определенных морских пространств: особых районов, специальных районов, особо уязвимых морских районов/зон и зон экологической защиты. |
Brendan McRandle, Head of Section, Office of Transport Security, Department of Infrastructure, Transport, Regional Development and Local Government, Australia, described the all-hazards approach to maritime safety and security in the Australian offshore oil and gas industry. |
Начальник секции Управления безопасности на транспорте Департамента инфраструктуры, транспорта, регионального развития и по делам местного самоуправления Австралии Брендан Макрэндл охарактеризовал практикуемый в австралийской отрасли морской добычи нефти и газа подход к обеспечению охраны и безопасности на море, в рамках которого охватываются все угрозы. |
Another suggestion was made to retain the words "wholly or partly" and to remove the square brackets surrounding them, as the title would then better reflect the contents of the draft convention as a maritime plus convention, covering door to door transport. |
Было внесено другое предложение о сохранении слов "полностью или частично" и снятии квадратных скобок вокруг них, поскольку в этом случае название будет лучше отражать содержание проекта конвенции как конвенции с элементом морской перевозки, охватывающей перевозку грузов "от двери до двери". |
The modal shares were 62% roads, 20% rail, 7% urban rail, 5% airports, 4% maritime and 1% inland waterways. |
В процентном соотношении доли разных видов транспорта составляли: 62% - автомобильные дороги, 20% - железнодорожный транспорт, 7% - городской железнодорожный транспорт, 5% - аэропорты, 4% - морской транспорт и 1% - внутренние водные пути. |
Provision of assistance through the inter-ministerial maritime security policy coordination meetings, round-table discussions and continued assistance to the Ministry of Defence and Security in drafting a framework and establishing a decree law for an integrated maritime authority |
Оказание в рамках проведения межминистерских координационных совещаний по политике в области морской безопасности и обсуждений «за круглым столом» постоянной помощи министерству обороны и безопасности в разработке основы для декрета-закона для единого морского ведомства |
Coastal defence missile force: Vietnam People's Navy is building a coastal defence missile force (the 679th Coastal Missile Regiment) to become a core force in its maritime security strategy, with Russian and Indian missile systems. |
Ракетные войска береговой обороны: Вьетнамский Народный флот создает ракетные войска береговой обороны (679-й ракетный полк), которые станут ядром стратегии морской безопасности. |
The maritime SAR region is as follows: on the western side, it reaches approximately half way between South Africa and South America and, on the eastern side, approximately half way between Australia and South Africa. |
Общая площадь, покрываемая системой КОСПАС-САРСАТ в Южноафриканском регионе, включая авиационный и морской районы ПС, составляет около 28,5 млн. квадратных километров. |
EMSA was founded in 2002, after the EU adopted substantial packages of legislation relating to maritime security in the wake of major shipping disasters in European waters, such as those involving the ferry Estonia and the oil tankers Erika and Prestige. |
Европейское агентство морской безопасности было основано в 2002 году, после того как ЕС в связи с крупными катастрофами в европейских водах, такими как трагедия парома Эстония и нефтяного танкера Эрика, принял несколько пакетов законодательных актов, касающихся морской безопасности. |
The Ottoman-Venetian peace treaty of 1419 was signed between the Ottoman Empire and Republic of Venice, ending a short conflict between the two powers, confirming Venetian possessions in the Aegean Sea and the Balkans, and stipulating the rules of maritime trade between them. |
Османо-венецианский морской договор - соглашение, заключённое в 1416 году между Османской империей и Венецианской республикой, которое положило конец непродолжительному конфликту между двумя государствами, подтверждающее венецианские владения в Эгейском море и на Балканах и установило правила морской торговли между ними. |
The Subcommittee took note of the test beds of Germany's Galileo test and development environment for land mobile applications and for the maritime Galileo test and development environment for nautical navigation solutions and port-oriented traffic guidance systems. |
Подкомитет принял к сведению информацию об испытательных стендах в рамках созданной в Германии среды тестирования и разработок "Галилео" для применения при передвижении по суше и в рамках морской среды тестирования и разработок "Галилео" для целей морской навигации и систем управления движением, ориентированным на порты. |
Search and reconnaissance; aerial photography and analysis; maritime patrol |
Для ведения разведки, фоторазведки и морской разведки |
Currently, the TOBB has 365 chambers and commodity exchanges as: 178 chambers of commerce and industry, 60 chambers of commerce, 12 chambers of industry, 2 chamber of maritime commerce and 113 commodity of exchanges with a membership of totalling to 1.4 million companies. |
В настоящее время Союз насчитывает 365 торговых палат и товарных бирж: 178 торгово-промышленных палат, 60 торговых палат, 12 промышленных палат, 2 палаты морской торговли, 113 товарных бирж. |
There was an increase in crossings of the maritime security lines, i.e., the seaward extension of the median of the buffer zone which both sides are advised not to cross for their own security. |
Возросло число случаев пересечения морской линии безопасности, т.е. осевой линии буферной зоны, продленной в направлении моря, которую не рекомендуется пересекать ни одной из сторон для собственной безопасности. |
It should respect the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over maritime zones under their jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
в соответствии с пунктом 36(b) Йоханнесбургского плана выполнения решений «оценка оценок» должна охватывать оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты. |
With regard to the registration of ship-borne barges, the Italian authorities are prepared to accept the requirement that such barges should be registered in either a maritime register or, of course, an inland-shipping register, provided that dual registration is excluded. |
В связи с регистрацией барж морских судов итальянские компетентные органы готовы согласиться с тем, чтобы эти баржи вносились либо в морской регистр, либо в регистр судов внутреннего плавания, при условии исключения двойной регистрации. |