Shipping of the 10 largest commercial flag States covers some 70 per cent of maritime trade. |
Судоходство 10 крупнейших государств торгового флага охватывает около 70 процентов морской торговли. |
The transport sector consists of road, rail, maritime, air and pipeline transport. |
Транспортный сектор включает автомобильный, железнодорожный, морской, воздушный и нефтепроводный транспорт. |
In April, Australia and Timor-Leste held another round of talks on the issue of a permanent delimitation of their maritime boundary. |
Австралия и Тимор-Лешти провели в апреле еще один раунд переговоров по вопросу об окончательной делимитации морской границы между ними. |
A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. |
1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС. |
We note that the mechanism for the transfer of maritime technology set out in part XIV has not been implemented. |
Мы отмечаем, что механизм передачи морской технологии, изложенный в части XIV, не был приведен в действие. |
The Working Group was reminded of its discussion with respect to the definition of a "maritime performing party". |
Рабочей группе было напомнено о дискуссии в связи с определением "морской исполняющей стороны". |
The Secretariat was requested to examine the possibility of introducing a further variant limiting the scope of paragraph (5) to the maritime sphere. |
Секретариату было предложено рассмотреть возможность представления дополнительного варианта, ограничивающего применение пункта 5 морской сферой. |
The draft provision regarding the right of control was generally considered a welcome addition to traditional maritime transport instruments. |
В целом было сочтено, что проект положения, касающегося права распоряжаться грузом, является полезным дополнением к традиционным документам о морской перевозке. |
Where seaborne transport faces competition from an overland option, average maritime transport costs also show a tendency to decrease. |
Когда морской транспорт испытывает конкуренцию со стороны наземного транспорта, средние издержки при перевозке морем также, как правило, снижаются. |
In current practice, optional places of discharge may be agreed in maritime contracts where goods are transported on a chartered vessel. |
В соответствии с текущей практикой возможные места сдачи груза могут быть согласованы в рамках договоров морской перевозки, если груз перевозится зафрахтованным судном. |
States without an effective maritime administration and an appropriate domestic legal framework must refrain from operating shipping registries. |
Государства, не располагающие эффективной морской администрацией и соответствующей внутренней правовой базой, должны воздерживаться от выдачи судовых документов. |
In respect of these other contractual matters the UNCITRAL draft reflects the law, customs and practices of the maritime contract of carriage. |
Что касается таких других договорных вопросов, то в проекте документа ЮНСИТРАЛ находят отражение законы, обычаи и практика договора морской перевозки. |
In addition, the Mixed Commission considered the issue of the maritime boundary, including a proposal to set up a sub-commission on this matter. |
Кроме того, Смешанная комиссия рассмотрела вопрос о морской границе, включая предложение о создании подкомиссии по этому вопросу. |
The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. |
Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. |
Traditional uses of the oceans include communication, maritime transport, tourism and recreation, which can contribute significantly to the socio-economic development of States. |
Традиционные области использования океана включают связь, морской транспорт, туризм и индустрию отдыха, которые могут существенно способствовать социально-экономическому развитию государств. |
At present, rampant piracy in some areas has threatened daily maritime trade and the safety and security of ships and sailors. |
Пиратство, свирепствующее в настоящее время в некоторых районах, ежедневно угрожает морской торговле и безопасности и защите судов и моряков. |
We have readily acceded to international cooperation agreements on the joint patrol of our exclusive maritime zone, which has proved to be extremely productive. |
Мы с готовностью присоединились к международным соглашениям по сотрудничеству в области совместного патрулирования нашей исключительной морской зоны, которое оказалось чрезвычайно эффективным. |
For maritime carriage, packing certificates are required for both containers and vehicles (wagons). |
З. В случае морской перевозки свидетельства о загрузке требуются как для контейнеров, так и для транспортных средств (вагонов). |
Those disputes concerned the delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and the two neighbouring States and were the subject of legal proceedings. |
Эти споры касаются делимитации морской границы Бангладеш с двумя соседними государствами и являются предметом судебного разбирательства. |
AMISOM is still four battalions short of its mandated strength of nine infantry battalions, plus maritime and air components. |
Для доведения АМИСОМ до утвержденной штатной численности в девять пехотных батальонов плюс морской и воздушный компоненты необходимо развернуть еще четыре батальона. |
In all nine scenarios, rail transport performs better than maritime concerning the travelling time. |
Во всех девяти сценариях железнодорожных транспорт опережает морской по срокам доставки. |
All data transmitted can be received by both maritime and Inland AIS devices to be visually displayed and analysed. |
Все передаваемые данные могут приниматься при помощи устройств как морской АИС, так и АИС ВС, отображаться визуально и анализироваться. |
Implementation of maritime security codes and standards has also improved, overall. |
Внедрение кодексов и стандартов морской безопасности также в целом улучшилось. |
The parties have also agreed to discuss maritime security issues through the tripartite mechanism, with the possible inclusion of naval experts. |
Стороны также согласились обсудить вопросы морской безопасности в рамках трехстороннего механизма, при возможном участии экспертов военно-морских сил. |
The long coastline and distance from the nearest neighbouring countries contribute to giving New Zealand a large maritime Exclusive Economic Zone. |
В силу большой протяженности береговой линии и удаленности от ближайших соседей Новая Зеландия обладает крупной морской исключительной экономической зоной. |