| Shipping of the 10 largest commercial flag States covers some 70 per cent of maritime trade. | Судоходство 10 крупнейших государств торгового флага охватывает около 70 процентов морской торговли. | 
| The transport sector consists of road, rail, maritime, air and pipeline transport. | Транспортный сектор включает автомобильный, железнодорожный, морской, воздушный и нефтепроводный транспорт. | 
| In April, Australia and Timor-Leste held another round of talks on the issue of a permanent delimitation of their maritime boundary. | Австралия и Тимор-Лешти провели в апреле еще один раунд переговоров по вопросу об окончательной делимитации морской границы между ними. | 
| A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. | 1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС. | 
| We note that the mechanism for the transfer of maritime technology set out in part XIV has not been implemented. | Мы отмечаем, что механизм передачи морской технологии, изложенный в части XIV, не был приведен в действие. | 
| The Working Group was reminded of its discussion with respect to the definition of a "maritime performing party". | Рабочей группе было напомнено о дискуссии в связи с определением "морской исполняющей стороны". | 
| The Secretariat was requested to examine the possibility of introducing a further variant limiting the scope of paragraph (5) to the maritime sphere. | Секретариату было предложено рассмотреть возможность представления дополнительного варианта, ограничивающего применение пункта 5 морской сферой. | 
| The draft provision regarding the right of control was generally considered a welcome addition to traditional maritime transport instruments. | В целом было сочтено, что проект положения, касающегося права распоряжаться грузом, является полезным дополнением к традиционным документам о морской перевозке. | 
| Where seaborne transport faces competition from an overland option, average maritime transport costs also show a tendency to decrease. | Когда морской транспорт испытывает конкуренцию со стороны наземного транспорта, средние издержки при перевозке морем также, как правило, снижаются. | 
| In current practice, optional places of discharge may be agreed in maritime contracts where goods are transported on a chartered vessel. | В соответствии с текущей практикой возможные места сдачи груза могут быть согласованы в рамках договоров морской перевозки, если груз перевозится зафрахтованным судном. | 
| States without an effective maritime administration and an appropriate domestic legal framework must refrain from operating shipping registries. | Государства, не располагающие эффективной морской администрацией и соответствующей внутренней правовой базой, должны воздерживаться от выдачи судовых документов. | 
| In respect of these other contractual matters the UNCITRAL draft reflects the law, customs and practices of the maritime contract of carriage. | Что касается таких других договорных вопросов, то в проекте документа ЮНСИТРАЛ находят отражение законы, обычаи и практика договора морской перевозки. | 
| In addition, the Mixed Commission considered the issue of the maritime boundary, including a proposal to set up a sub-commission on this matter. | Кроме того, Смешанная комиссия рассмотрела вопрос о морской границе, включая предложение о создании подкомиссии по этому вопросу. | 
| The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. | Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. | 
| Traditional uses of the oceans include communication, maritime transport, tourism and recreation, which can contribute significantly to the socio-economic development of States. | Традиционные области использования океана включают связь, морской транспорт, туризм и индустрию отдыха, которые могут существенно способствовать социально-экономическому развитию государств. | 
| At present, rampant piracy in some areas has threatened daily maritime trade and the safety and security of ships and sailors. | Пиратство, свирепствующее в настоящее время в некоторых районах, ежедневно угрожает морской торговле и безопасности и защите судов и моряков. | 
| We have readily acceded to international cooperation agreements on the joint patrol of our exclusive maritime zone, which has proved to be extremely productive. | Мы с готовностью присоединились к международным соглашениям по сотрудничеству в области совместного патрулирования нашей исключительной морской зоны, которое оказалось чрезвычайно эффективным. | 
| For maritime carriage, packing certificates are required for both containers and vehicles (wagons). | З. В случае морской перевозки свидетельства о загрузке требуются как для контейнеров, так и для транспортных средств (вагонов). | 
| Those disputes concerned the delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and the two neighbouring States and were the subject of legal proceedings. | Эти споры касаются делимитации морской границы Бангладеш с двумя соседними государствами и являются предметом судебного разбирательства. | 
| AMISOM is still four battalions short of its mandated strength of nine infantry battalions, plus maritime and air components. | Для доведения АМИСОМ до утвержденной штатной численности в девять пехотных батальонов плюс морской и воздушный компоненты необходимо развернуть еще четыре батальона. | 
| In all nine scenarios, rail transport performs better than maritime concerning the travelling time. | Во всех девяти сценариях железнодорожных транспорт опережает морской по срокам доставки. | 
| All data transmitted can be received by both maritime and Inland AIS devices to be visually displayed and analysed. | Все передаваемые данные могут приниматься при помощи устройств как морской АИС, так и АИС ВС, отображаться визуально и анализироваться. | 
| Implementation of maritime security codes and standards has also improved, overall. | Внедрение кодексов и стандартов морской безопасности также в целом улучшилось. | 
| The parties have also agreed to discuss maritime security issues through the tripartite mechanism, with the possible inclusion of naval experts. | Стороны также согласились обсудить вопросы морской безопасности в рамках трехстороннего механизма, при возможном участии экспертов военно-морских сил. | 
| The long coastline and distance from the nearest neighbouring countries contribute to giving New Zealand a large maritime Exclusive Economic Zone. | В силу большой протяженности береговой линии и удаленности от ближайших соседей Новая Зеландия обладает крупной морской исключительной экономической зоной. |