Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
As a proof of our faith in the international law system, Romania appealed this year for the first time to the International Court of Justice - the main judicial body of the United Nations - to resolve a question of maritime delimitation. С целью засвидетельствовать свою веру в систему международного права, Румыния впервые обратилась в этом году в Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - для урегулирования вопроса о делимитации морской границы.
On January 22, 2003 the Minister of Transport, on behalf of the Government of Canada, announced a five-year package of initiatives of up to $172.5 million designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. 22 января 2003 года министр транспорта объявил от имени правительства Канады о начале проведения пакета инициатив, рассчитанного на пять лет, стоимостью в 172,5 млн. долл. США, которые направлены на дальнейшее укрепление безопасности морской транспортной системы и морских границ Канады.
China expressed the view that the Regular Process should proceed from a scientific point of view in assessing global and supra-regional issues of the marine environment that were of common concern to all countries and should not interfere in the specific maritime affairs of States. Китай выразил мнение о том, что регулярному процессу необходимо опираться на научную точку зрения при оценке глобальных и межрегиональных вопросов, касающихся морской среды, которые беспокоят все страны, и не вмешиваться в конкретные морские дела государств.
Port and coastal States also have an important role under international law in respect of maritime safety, security and protection of the marine environment, which is complementary to the role that flag States have in relation to effective control over their vessels. Государствам порта и прибрежным государствам также отводится важная роль в международном праве применительно к охране и безопасности на море и защите морской среды, которая дополняет роль, отводимую государствам флага в отношении эффективного контроля за их судами.
The inscription "MARINE POLLUTANT" (according to chapter 5.4.1.4.3 of the IMDG Code) instead of "ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS" is acceptable for carriage in a transport chain including maritime carriage.". В случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, приемлемой является запись "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ" (в соответствии с пунктом 5.4.1.4.3 МКМПОГ) вместо записи"ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ"».
In particular, the Haitian National Police presence along Haiti's land and maritime borders remains minimal, although the mission was informed by the Haitian authorities that plans are in place for the strengthening of the Haitian coast guard. Так, например, Гаитянская национальная полиция до сих пор обеспечивает лишь минимальное присутствие на сухопутной и морской границе Гаити, хотя миссия получила от властей Гаити информацию о том, что существуют планы укрепления сил береговой охраны Гаити.
I commend Cameroon and Nigeria for their continued commitment to the peaceful implementation of the ruling of the International Court of Justice on the land and maritime boundary between the two countries, as well as the donor countries for their support to the process. Я положительно оцениваю сохраняющую у Камеруна и Нигерии приверженность мирному осуществлению решения Международного Суда по вопросу о сухопутной и морской границе между этими двумя странами и признателен странам-донорам за их поддержку этого процесса.
He also informed the Commission that Ireland and the United Kingdom agreed on a maritime boundary on the continental shelf in 1988, but this has not been accepted by Denmark and the Faroes, as well as Iceland, which made overlapping claims. Он также сообщил Комиссии, что в 1988 году Ирландия и Соединенное Королевство договорились относительно морской границы континентального шельфа, однако с этим не согласились Дания и Фарерские острова, а также Исландия, которые заявили частично совпадающие притязания.
The underlying dispute and the delimitation of the maritime boundary of both countries were soon referred to international arbitration on the basis of an agreement brokered by the French Government and signed by both parties. Лежащий в основе этого конфликта спор и вопрос о делимитации морской границы между обеими странами был вскоре передан на рассмотрение международного арбитража на основе соглашения, заключенного при посредничестве правительства Франции и подписанного обеими сторонами.
UNIFIL stands ready to assist the parties to address matters related to maritime security, with the aim of minimizing the risk of security incidents. ВСООНЛ готовы оказать помощь сторонам в вопросах морской безопасности с целью максимального уменьшения числа инцидентов, связанных с угрозой безопасности.
(a) Continue to promote States' adoption and implementation of international standards and recommended practices for customs, arms control, aviation security and maritime security; а) по-прежнему содействовать принятию и осуществлению государствами международных стандартов и рекомендованных методов для целей таможенной проверки, контроля за оружием, авиационной безопасности и морской безопасности;
He had recently exercised that authority by appointing three arbitrators in the dispute concerning the delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and India in the Bay of Bengal, at the request of Bangladesh. Недавно он осуществил эти полномочия по просьбе Бангладеш в связи со спором о делимитации морской границы между нею и Индией в Бенгальском заливе.
Although invariably issued by the carrier (or the carrier's agent) as a consequence of the contract of carriage, the carrier has no involvement in the selection process except to render the seller or buyer appropriate advice on the maritime transport documentation available. Хотя соответствующий документ неизменно выписывается перевозчиком (или агентом перевозчика) вследствие наличия договора перевозки, сам перевозчик никак не участвует в процессе выбора, за исключением того, что он представляет продавцу или покупателю надлежащее извещение о наличии морской транспортной документации.
That was partly because it was the Court's consistent practice, in cases involving a maritime delimitation, to stop the delimitation line at any point where it might affect the interests of third States. Частично такое решение основывалось на последовательной практике Суда в делах, связанных с морской делимитацией, в соответствии с которой Суд принимал решения о том, что линия делимитации заканчивается в той точке, где могут быть затронуты интересы третьих государств.
As an archipelago and a maritime nation that relies on oceans for its continued development, the Philippines attaches the utmost importance to a just and equitable international legal and economic order governing the ocean space. Являясь расположенной на архипелаге морской державой, устойчивое развитие которой зависит от Мирового океана, Филиппины придают первостепенное значение установлению справедливого и равноправного международно-правового и экономического порядка, регулирующего деятельность на просторах Мирового океана.
In that regard, the attempts of the Greek Cypriot side to unilaterally determine maritime jurisdiction areas and to engage in exploration activities in oil and natural gas fields are extremely irresponsible in terms of both timing and possible outcomes. В этой связи попытки кипрско-греческой стороны в одностороннем порядке делимитировать районы морской юрисдикции и приступить к работе по разведке месторождений нефти и природного газа являются крайне безответственными как с точки зрения выбора времени, так и с точки зрения возможных последствий.
In that regard, it must be recalled that, in accordance with article 77 of the Convention, the sedentary resources of the continental shelf are subject to the sovereignty rights of the coastal States over the full extent of that maritime area. В этой связи необходимо напомнить, что в соответствии со статьей 77 Конвенции «сидячие ресурсы» континентального шельфа подпадают под действие суверенных прав прибрежных государств на всем протяжении их морской территории.
CETMO took part in the conference organized in Barcelona on 5 November 2009 by the European Institute of the Mediterranean, and gave a presentation on the Union for the Mediterranean and the transport sector during the round table on land and maritime infrastructure. СЕТМО участвовал в конференции, организованной в Барселоне 5 ноября 2009 года Европейским институтом проблем Средиземноморья, на которой в ходе круглого стола по вопросам наземной и морской инфраструктуры была проведена презентация под названием "СДС и транспортный сектор".
Piracy attacks continued to have a negative impact on maritime safety and navigation off the coast of Somalia, constraining economic prospects, compromising business confidence and worsening security in the area. Пиратские нападения продолжали негативно сказываться на морской безопасности и судоходстве вдоль побережья Сомали, тем самым ограничивая перспективы экономического роста, подрывая доверие деловых кругов и ухудшая положение в плане безопасности в этом районе.
International Association of Ports and Harbors also attended the fifty-ninth session of Marine Environment Protection Committee, IMO, to discuss a range of issues for the enhancement of maritime environment, held in 2009, in London. Международная ассоциация портов и гаваней также приняла участие в пятьдесят девятой сессии Комитета по защите морской среды, ММО, состоявшегося в 2009 году в Лондоне, для обсуждения широкого спектра вопросов улучшения состояния морской среды.
While maritime transport is typically much cheaper than land transport owing to the large economies of scale that can be realized with modern container and bulk ships, transport volumes for most small island developing States are too low to fully benefit from modern shipping technology and practices. Морской транспорт обычно намного дешевле наземного из-за значительной экономии масштаба, которую можно реализовать за счет использования современных контейнеров и насыпных судов, но объемы перевозок для большинства таких стран слишком малы, чтобы извлекать полную выгоду из современной технологии и практики морских перевозок.
Mode of transport - Indicate the mode of transport (maritime, rail, road, air, inland water, other) for which the element is used. Вид транспорта - указывает вид транспорта (морской, железнодорожный, дорожный, воздушный, по внутренним водотокам, прочие), для которого используется элемент.
The standard data set must cover all data used for information exchange for import, export, and transit, all modes of transport (air, maritime, road, rail, etc.), and the requirements of all governmental agencies. Стандартный набор данных должен охватывать все используемые данные для обмена информацией в целях импорта, экспорта и транзита, все виды транспорта (воздушный, морской, дорожный, железнодорожный и т.д.) и потребности всех государственных ведомств.
Maintenance and operation of premises at four land border locations and four maritime border locations Техническое обслуживание и эксплуатация трех пунктов охраны сухопутной границы и четырех пунктов охраны морской границы
The Secretary-General's report highlights the increasing cooperative activities, cross-cutting all regions and sectors, from marine scientific research and marine environmental protection to search and rescue at sea, and combating piracy and other maritime crimes. В докладе Генерального секретаря привлекается внимание к активизации совместной деятельности во всех регионах и секторах - от морских научных исследований и охраны морской среды до поиска и спасания на море и борьбы с пиратством и другими преступлениями на море.