The Government announced a maritime crime programme, including the deployment of coastguard and maritime police trainers. |
Правительство объявило о программе борьбы с преступлениями на море, предусматривающей, в частности, направление инструкторов для обучения сотрудников службы береговой охраны и морской полиции. |
The main obstacle for developing countries in establishing national maritime infrastructures and maritime institutes is, however, in finding donors. |
Для развивающихся стран главная проблема в связи с созданием национальной морской инфраструктуры и морских институтов, заключается, тем не менее, в поиске доноров. |
The representative of China said that China was a maritime country and therefore attached great importance to maritime questions. |
Представитель Китая заявил, что Китай, являясь морской страной, придает большое значение вопросам морских перевозок. |
As a maritime country, Korea attaches great importance to the maintenance of a peaceful and stable maritime order. |
Являясь морской страной, Корея придает большое значение сохранению мирного и стабильного морского правопорядка. |
This concept must be based on developing both natural and maritime resources, and putting an end to the degradation affecting the maritime environment. |
Эта концепция должна основываться на идее разработки как природных, так и морских ресурсов и пресечения тенденции к ухудшению морской среды. |
These include maritime safety, maritime pollution, illegal migration, terrorism and weapons proliferation. |
Эти проблемы включают безопасность на море, загрязнение морской среды, незаконную миграцию, терроризм и распространение оружия. |
Of all the maritime operations in Liberia the most lucrative money-generating mechanism is the maritime registry. |
Из всех отраслей морского хозяйства в Либерии наиболее прибыльным механизмом является морской регистр. |
The Coast Guard also conducted joint operations with UNMIL aerial maritime patrols in coastal waterways to identify and report illegal maritime activities. |
Береговая охрана также провела совместные операции с авиационно-морскими патрулями МООНЛ в прибрежных водах с целью выявления незаконной морской деятельности и представления донесений о ней. |
IMO also provided technical assistance to African countries in reviewing and drafting maritime legislation, and setting up an effective maritime administration. |
ИМО предоставила техническую помощь африканским странам в рассмотрении и подготовке морского законодательства и создании эффективной морской администрации. |
Most States with maritime ports have implemented the maritime security codes and standards required by the relevant IMO instruments. |
Большинство государств, где имеются морские порты, применяют на практике кодексы и нормы морской безопасности, предусмотренные в соответствующих правовых документах ИМО. |
Norway is a leading nation in maritime trade, development and competence and has over the past years received requests from many developing coastal States for assistance in developing their national maritime infrastructure and maritime institutes. |
В том, что касается морской торговли, освоения морских ресурсов и владения знаниями о море, Норвегия является одной из ведущих стран мира, и в последние годы многие развивающиеся прибрежные государства обращались к ней с просьбами о содействии в создании своей национальной морской инфраструктуры и морских институтов. |
Indeed, countries that are dependent on maritime transport and the shipping industry have been particularly concerned about the impact that a threat to maritime security would have on international maritime transport. |
В сущности, страны, испытывающие зависимость от морского транспорта и индустрии судоходства, особенно обеспокоены воздействием угрозы безопасности на море на международный морской транспорт. |
In line with the Luanda Plan of Action, IMO promotes a multi-agency, whole-of-government approach to maritime security and maritime law enforcement issues in States throughout the region. |
В соответствии с Луандским планом действий, ИМО содействует разработке многоведомственного, общеправительственного подхода к решению вопросов в области морской безопасности и морского права в государствах всего региона. |
Second, increased specialization in the supply of maritime transport services has gathered traction as developing countries continue to gain greater market share in maritime business. |
Во-вторых, по мере увеличения доли развивающихся стран на рынке услуг морской перевозки продвигается и процесс углубления специализации в оказании этих услуг. |
Target 2015: implementation of national maritime strategy initiated, with Somali maritime security forces operating and patrolling effectively within territorial waters |
Целевой показатель на 2015 год: начало внедрения национальной морской стратегии и осуществление сомалийскими силами безопасности на море эффективного патрулирования в территориальных водах |
These initiatives will promote the development of a maritime resources and security strategy and harmonize maritime law enforcement and anti-piracy laws. |
Реализация этих инициатив будет содействовать развитию морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности и унификации законов о деятельности морских правоохранительных органов и законов о борьбе с пиратством. |
This activity is supervised by personnel of the maritime terminals, without prejudice to the monitoring and enforcement functions carried out by maritime police personnel. |
Такие меры осуществляются под контролем сотрудников морских терминалов и не влияют на функции контроля и проверки, выполняемые сотрудниками морской полиции. |
The maritime component also conducts joint maritime patrols with the HCG and provides assistance in fixing HCG boats and physical structures. |
Морской компонент в сотрудничестве с ГСБО также осуществляет совместное морское патрулирование и оказывает содействие в ремонте судов и инфраструктуры ГСБО. |
Ships will then be required to carry a maritime labour certificate and a declaration of maritime labour compliance on board. |
Затем судам предписывается иметь на борту морской трудовой сертификат и декларацию соблюдения условий труда на море. |
The second lies in the potential for conflict over maritime jurisdictions and resources and the need for stable maritime regimes. |
Вторая проблема связана с возможностью возникновения конфликтов вокруг вопросов, касающихся морской юрисдикции и морских ресурсов, а также потребности в обеспечении стабильных морских режимов. |
For the Bahamas, cooperation and coordination are critical to the aims of safe maritime transport and the protection of our fragile maritime environment. |
Что касается Багамских Островов, сотрудничество и координация критически важны для целей безопасных морских перевозок и зашиты нашей хрупкой морской среды. |
As to such maritime services, again, a special regime may apply, but the number of exonerations for the maritime carrier is substantially reduced. |
Что касается таких услуг морской перевозки, то опять же может применяться специальный режим, но число исключений для морского перевозчика значительно сокращено. |
Various aspects of integrated maritime policy were discussed, including maritime security, transport, environmental protection, the Common Fisheries Policy and coastal tourism. |
Обсуждались различные аспекты комплексной морской политики, включая защищенность на море, транспорт, охрану окружающей среды, общую промысловую политику и прибрежный туризм. |
The sole constitutional objective of CMI is and has always been the promotion by all appropriate means of international uniformity in all aspects of maritime law and maritime commercial practice. |
Основной уставной целью ММК была и остается поддержка всеми доступными средствами международного единообразия во всех аспектах морского права и морской торговой практики. |
Safe, secure and crime-free routes for navigation and the implementation of international rules and standards for improving maritime safety must form part of a comprehensive programme aimed at protecting maritime trade. |
Безопасность судоходных путей, их защищенность и некриминогенность, надлежащее осуществление международных правил и норм по улучшению безопасности судоходства призваны стать компонентами всеобъемлющей программы, направленной на охрану морской торговли. |