Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
Ukraine continues to review its national legislation in order to bring it into full conformity with the Convention. On 16 May 1995, the Ukrainian Parliament adopted an Act establishing an exclusive maritime economic zone. В Украине продолжается процесс пересмотра национального законодательства в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией. 16 мая 1995 года парламент Украины принял Закон об исключительной (морской) экономической зоне.
This year, the Ukrainian Parliament adopted a merchant marine code that will help to promote more effective use of Ukraine's considerable potential in the areas of fishing, navigation and maritime trade. В нынешнем году парламент Украины принял также Кодекс торгового мореплавания, который будет содействовать более эффективному использованию высокого потенциала Украины в области судоходства и морской торговли.
IMO maintains a constant overview of factors having a bearing on the performance of the world's merchant fleet with respect to maritime safety and prevention of marine pollution from ships. ИМО постоянно проводит обзор факторов, сказывающихся на деятельности мирового морского флота в вопросах морской безопасности и предотвращения загрязнения морской среды судами.
In the Caribbean, a plan of action was adopted by a high-level meeting held in May 1996, focusing on drug controls, demand reduction, legislation, law enforcement and maritime cooperation. Что касается Карибского бассейна, то на прошедшем в мае 1996 года совещании высокого уровня был принят план действий, направленный на борьбу с наркотиками, сокращение масштабов спроса на них, разработку соответствующего законодательства, правоприменение и сотрудничество в морской сфере.
Between 1980 and 1994, IMO fielded a regional maritime safety adviser in the Caribbean to assist the countries and territories of the subregion that are members of CARICOM. В период 1980-1994 годов в Карибском бассейне работал Региональный советник ИМО по вопросам морской безопасности, в задачи которого входило оказание помощи странам и территориям субрегиона, являющимся членами КАРИКОМ.
To this end, the Division had established various programmes, the most prominent of which was TRAINMAR, which had been in existence for more than a decade and from which many employees in the maritime industry in developing countries had benefited. С этой целью Отделом разработан целый ряд программ, наибольшую известность из которых получила программа ТРЕЙНМАР; она осуществляется уже более 10 лет и ее возможностями воспользовались многие работники морской отрасли развивающихся стран.
These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п.
These events showed the superiority of the new great naval and military Ottoman power in the eastern Mediterranean and forced the two Italian maritime republics to seek a new destiny. Эти события показали превосходство военной и морской силы османов в восточном Средиземноморье и вынудили две итальянские морские республики искать другие пути развития.
As a coastal country, situated between the vast Atlantic and Indian Oceans, South Africa is fully aware of its responsibilities and obligations in both the marine and maritime fields. В Южной Африке, которая является прибрежным государством, расположенным между огромными океанами - Атлантическим и Индийским, - полностью осознают ту ответственность и те обязательства, которые налагаются на страну как в морской области, так и в области морского судоходства.
Through its regional consultant on marine pollution, port safety and security posted in Puerto Rico, IMO is currently assisting States and territories in the preparation of contingency plans for responding to maritime incidents involving spillage of oil and other hazardous substances. В настоящее время через своего регионального консультанта по вопросам загрязнения морской среды, безопасности и охраны портов, находящегося в Пуэрто-Рико, ИМО оказывает государствам и территориям содействие в подготовке планов чрезвычайных мер в случае морских происшествий, связанных с разливом нефти и других вредных веществ.
An SPI Working Group has been established to provide a necessary focal point within the organization and to facilitate consideration of the complex demands of international maritime trade. Была создана Рабочая группа по ВСП, которая будет выполнять в рамках организации функции координационного центра и содействовать рассмотрению вопросов, связанных со сложными потребностями международной морской торговли.
Developing countries have also continued cooperation through various subregional and regional transport and communications organizations dealing with individual modes (telecommunications, postal services, ports, maritime transport, civil aviation, railways). Развивающиеся страны также продолжают сотрудничать в рамках различных субрегиональных и региональных организаций, занимающихся конкретными видами транспорта и связи (электросвязь, почтовые услуги, порты, морской транспорт, гражданская авиация, железные дороги).
This plan is naturally of special significance to a maritime nation like Portugal and is consistent with the recent United Nations initiative to proclaim 1998 as the "International Year of the Oceans". Этот план, естественно, имеет особое значение для такой морской державы, как Португалия, и согласуется с недавней инициативой Организации Объединенных Наций провозгласить 1998 год "Международным годом океана".
He emphasized the positive effects that the United Nations Convention on the Law of the Sea would have on future maritime activities and naval operations. В-третьих, Индонезия приветствует то положительное воздействие, которое Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву будет иметь для будущей морской и военно-морской деятельности.
He mentioned that the maritime boundary between the British Virgin Islands and Anguilla was yet to be settled. 22 Он упомянул о том, что вопрос о морской границе между Британскими Виргинскими островами и Ангильей еще предстоит обсудить 22/.
Moreover, recent proposals to and discussions at IMO meetings indicate that States are increasingly looking to the provisions of the Convention to effectively enforce other conventions in the maritime field. Более того, недавние предложения и обсуждения на заседаниях ИМО указывают на то обстоятельство, что государства во все большей степени обращаются к положениям Конвенции с целью обеспечить эффективное соблюдение других конвенций в морской области.
Lastly, the Commission should not take up the topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction since the topic fell within the mandate of other specialized bodies. Кроме того, КМП не следует рассматривать тему о собственности и защите потерпевших крушение судов за пределами границ национальной морской юрисдикции, поскольку эта тема подпадает под сферу компетенции других специализированных органов.
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права.
The topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction, while well delimited, had been virtually untouched by the efforts to establish an international regime, except in the case of archaeological and other historic objects. Несмотря на то, что тема права собственности на затонувшие суда и их охраны за пределами национальной морской юрисдикции имеет четкие контуры, фактически не предпринималось усилий к установлению соответствующего международного режима, исключение составляют случаи, связанные с объектами, представляющими археологическую и иную историческую ценность.
The Embassy reiterates that the exercise of coastal state jurisdiction in the territory's maritime zone is done in full conformity with the Convention and conservation measures adopted under it. Посольство вновь заявляет, что осуществление юрисдикции прибрежного государства в морской зоне территории делается в полном соответствии с Конвенцией и принятыми в ее рамках мерами по сохранению ресурсов.
Registrar of the Court of Arbitration for the determination of the maritime boundary (Guinea-Bissau/Senegal) (1988-1989). Секретарь Арбитражного суда по определению морской границы (Гвинея-Бисау/Сенегал) (1988-1989 годы)
They are well aware of the special geographical position of Central America, which international cartels have taken advantage of, using the region as an air and maritime bridge for drugs en route to northern markets. Они прекрасно осознают специфическое географическое положение Центральной Америки, из которого извлекают выгоду международные картели, используя этот регион как воздушный и морской мост для переброски наркотиков на северные рынки.
While land border demarcation is important, member States might also be interested to learn of developments in the delimitation of Timor-Leste's maritime boundary, on which the report is rather silent. Хотя демаркация сухопутной границы является важным делом, государствам-членам, возможно, интересно будет узнать о развитии ситуации с делимитацией морской границы Тимора-Лешти, о чем в докладе практически ничего не сказано.
The Arbitration Tribunal formed to adjudicate the territorial sovereignty of islands in the Red Sea and to delimit the international maritime boundary between the two countries announced its second and final award on Friday, 17 December 1999 in London. Арбитражный трибунал, созданный для вынесения решения по вопросу о территориальном суверенитете островов в Красном море и о делимитации международной морской границы между двумя странами, объявил о своем втором и окончательном решении в пятницу, 17 декабря 1999 года, в Лондоне.
I have the honour to forward to you the attached press statement issued today, 20 December 1999, by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on the Arbitration Tribunal's decision regarding the maritime boundary between Eritrea and Yemen in the Red Sea. Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление для прессы, опубликованное сегодня, 20 декабря 1999 года, министерством иностранных дел Эритреи в связи с решением Арбитражного трибунала относительно морской границы между Эритреей и Йеменом в Красном море.