Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
In particular, the plight of persons smuggled or trafficked by sea raises significant humanitarian and maritime issues that require urgent attention. В частности, в результате тяжелого положения людей, которых незаконно ввозят по морю, и торговли людьми, возникают гуманитарные и связанные с морской проблематикой вопросы, требующие неотложного внимания.
A law passed in 1993 defined the Brazilian maritime zones in accordance with its provisions. Принятый в 1993 году закон определил границы бразильской морской зоны согласно положениям Конвенции.
Safety of navigation is a critical component in promoting growth in maritime commerce. Безопасность судоходства является критически важным компонентом развития морской торговли.
This advantage makes it one of the busiest maritime and commercial ports in the world. Это выгодное местоположение обусловливает тот факт, что ее морской торговый порт является одним из самых оживленных портов в мире.
Vessel tracking and tracing systems in inland navigation shall be compatible with maritime AIS, as defined by IMO. Системы обнаружения и отслеживания судов во внутреннем судоходстве должны быть совместимы с морской АИС, описанной ИМО.
AI-IP is based upon both the functional requirements for Tracking and Tracing in inland shipping and the existing maritime AIS system. АИ-МП основывается как на функциональных требованиях в отношении обнаружения и отслеживания судов во внутреннем судоходстве, так и на существующей системе морской АИС.
It is compatible with the maritime AIS system on a data message level. АИ-МП совместима с морской АИС на уровне передачи данных сообщения.
Currently, the status of a vessel must be changed manually according to the maritime AIS standard. В настоящее время статус судна в соответствии со стандартом для морской АИС должен изменяться вручную.
Due to its geographic location and composition Tuvalu's greatest potential security risk lies in its expansive maritime zone. Учитывая географическое положение и характер территории Тувалу, можно сказать, что наибольшая потенциальная угроза безопасности связана с обширной морской зоной.
Tuvalu operates a patrol presence in this zone and currently receives assistance from the Australian government on maritime surveillance operations. Тувалу осуществляет патрулирование в этой зоне и в настоящее время получает от правительства Австралии помощь при проведении операций по наблюдению за морской зоной.
The long, remote coastline of Somalia has facilitated intensive maritime activity, including fishing and trading in the region. Протяженная и удаленная береговая линия Сомали способствует активной морской деятельности, включая рыболовство и торговлю, в регионе.
"Inland transport" will include neither urban nor maritime transport. Понятие "внутренний транспорт" не будет включать ни городской, ни морской транспорт.
There is just one maritime border post, at the international port of Djibouti; it applies the international security system. В стране имеется единственный морской пункт въезда: международный порт Джибути, в котором соблюдаются международные нормы безопасности.
In the event of a maritime casualty or incident, an effective search and rescue regime is crucial to ensure safety of life at sea. В случае морской аварии или инцидента для обеспечения безопасности жизни на море важное значение имеет эффективный режим поиска и спасания.
At that time, Colombia will set out its position with regard to the maritime boundary between the two States. В этом контрмеморандуме Колумбия сможет изложить свою позицию в отношении морской границы между обоими государствами.
Negotiations have continued throughout 2008 concerning cross-border cooperation over oil and gas fields in the vicinity of the maritime boundary. Кроме того, на протяжении всего 2008 года велись переговоры по вопросам трансграничного сотрудничества в разработке месторождений нефти и газа в районах, прилегающих к морской границе.
The carriage of such life vests by overland transport is subject to requirements that are stricter than those for maritime transport. Таким образом, к сухопутной перевозке таких спасательных жилетов применяются более строгие требования, чем к морской.
Information-sharing and capacity-building are key elements of ensuring a safe and secure maritime environment. Обмен информацией и наращивание потенциала являются ключевыми элементами обеспечения охраны и безопасности морской среды.
States, relevant intergovernmental organizations and non-governmental actors should explore the feasibility of establishing mass information campaigns to inform prospective clandestine passengers of the risks associated with irregular maritime migration. Государствам, соответствующим межправительственным организациям и неправительственным субъектам следует изучить практическую возможность проведения информационных кампаний для информирования вероятных скрытых пассажиров об опасностях, связанных с иррегулярной морской миграцией.
ASEAN member States engage in broad-based cooperation on maritime security issues and are considering the establishment of an ASEAN maritime forum, to exchange ideas on maritime security issues and broad cross-cutting issues such as environmental protection, IUU fishing, smuggling and maritime transportation. Государства - члены АСЕАН ведут широкое сотрудничество в вопросах охраны на море и рассматривают возможность создания морского форума АСЕАН для обмена идеями по вопросам охраны на море и таким широким многодисциплинарным вопросам, как охрана окружающей среды, НРП, контрабанда и морской транспорт.
States that shared her delegation's concerns would thus be in a position to ratify the convention and introduce a new maritime regime. Таким образом, государства, которые разделяют обеспокоенность оратора, смогут ратифицировать конвенцию и ввести новый морской режим.
The delegation of Germany had indeed raised an issue of particular relevance, given the rise in multimodal transport and its impact on maritime transport. На самом деле делегация Германии подняла вопрос, имеющий особое значение, если учесть рост смешанных перевозок и их влияние на морской транспорт.
The proposal would not promote wider ratification and would undermine uniformity by allowing States to limit the convention's applicability to maritime carriage. Данное предложение не будет способствовать более широкой ратификации и нарушит единообразие, позволив государствам ограничивать применимость конвенции морской перевозкой.
Paragraph 2, however, affected another important actor in maritime trade, namely, the banks. Однако пункт 2 затрагивает другой важный субъект морской отрасли, а именно банки.
States should take measures to review, compile and share information on irregular maritime migration. Государствам следует принимать меры по обзору и сбору информации по незаконной морской миграции и обмениваться ею.