| This group is also the link to the Crash Investigation Board Norway (air traffic, railway, maritime and road traffic). | Эта группа также обеспечивает связь с Норвежским советом по расследованию транспортных происшествий (авиация, железнодорожный, морской и автомобильный транспорт). | 
| In respect of the maritime frontier, the Peruvian Government had lodged an appeal with the International Court of Justice at The Hague to settle the dispute. | Что касается морской границы, то перуанское правительство подало апелляцию в Международный суд в Гааге для того, чтобы урегулировать эту спорную ситуацию. | 
| Organizations being already involved in maritime standardization should be asked to extend their activities to inland navigation, such as: | Следует обратиться к организациям, которые уже занимаются морской стандартизацией, с просьбой распространить свою деятельность на внутреннее судоходство. | 
| Her long-standing maritime trading practices prove that the average value of goods carried by sea has not yet exceeded the package limitation set in the Hague-Visby Rules. | Издавна сложившаяся в стране практика морской торговли свидетельствует о том, что средняя стоимость грузов, перевозимых морем, пока не превысила ограничения на одно место, установленного в Гаагско-Висбийских правилах. | 
| He indicated that capacity was required in the following three components of nautical charts: hydrography; nautical cartography; and a maritime safety information network. | Он отметил, что необходимо обладать потенциалом в следующих трех областях, имеющих отношение к морским картам: гидрография, морская картография и информационные сети по вопросам морской безопасности. | 
| Expenditures in the amount of $10,000 were incurred to meet petrol, oil and lubricant requirements for the maritime unit. | Были понесены расходы в размере 10000 долл. США в целях удовлетворения потребностей в горюче-смазочных материалах для морской патрульной группы. | 
| Recent hydrogeological research has indicated that large aquifers may exist along Dutch maritime boundaries, extending throughout the continental shelf of the North Sea. | Последние гидрогеологические исследования показали, что крупные водоносные горизонты, возможно, проходят вдоль морской границы Нидерландов, простираясь через весь континентальный шельф Северного моря. | 
| Mr. Lobach (Russian Federation) (spoke in Russian): The discussion of maritime issues is traditionally accorded considerable importance by the General Assembly. | Г-н Лобач (Российская Федерация): Обсуждению морской проблематики традиционно уделяется большое внимание в рамках Генеральной Ассамблеи. | 
| That is also why Cameroon has thus far spared no effort in implementing the decision of the Court in its maritime and land border dispute with Nigeria. | И по той же самой причине Камерун до сих пор не жалеет никаких усилий для выполнения решений Суда относительно его спора с Нигерией по поводу их морской и сухопутной границы. | 
| 2006: Responsible for consultations and negotiations on maritime delimitation issues at the Swedish Ministry for Foreign Affairs | 2006 год: ответственная за проведение консультаций и переговоров по вопросам морской делимитации в шведском министерстве иностранных дел | 
| The resources that the maritime environment brings would contribute to financing the changes that are necessary for Somalia to recover from the last two decades of conflict. | Ресурсы, получаемые благодаря эксплуатации морской среды, будут способствовать финансированию преобразований, необходимых для восстановления Сомали от конфликта, продолжавшегося два последних десятилетия. | 
| In 2004, Guyana appealed under the United Nations Conference on the Law of the Sea to settle the maritime boundary of Guyana and Suriname. | В 2004 году в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву Гайана обратилась с ходатайством об урегулировании спора между Гайаной и Суринамом по поводу делимитации морской границы. | 
| Demand for services applying the present "150 km sea crossing rule" would probably be reduced and be transferred to operators using ATP classified equipment or "containers classified as thermal maritime". | Спрос на услуги с применением ныне действующего "правила 150 км" для морской перевозки, вероятно, уменьшится и будет восполнен за счет операторов, использующих транспортные средства, отвечающие классификации СПС, или "контейнеры, классифицируемые в качестве морских по тепловым характеристикам". | 
| The involvement of IMO in Antarctic matters relates primarily to the prevention and control of marine pollution from ships and to maritime safety. | Участие ИМО в деятельности, касающейся Антарктики, связано прежде всего с предотвращением загрязнения морской среды с судов и борьбой с таким загрязнением, а также с обеспечением безопасности на море. | 
| It reviews developments relating to safety of navigation, maritime security, the protection of the marine environment and marine living resources. | В нем дается обзор событий, имеющих отношение к безопасности судоходства, охране на море, а также защите морской среды и морских живых ресурсов. | 
| Technical advice on the delineation of the maritime boundary | Технические консультативные услуги в связи с демаркацией морской границы | 
| One distinctly maritime issue that is raised by international migration is the rescue of persons in distress at sea. | Одним из конкретных вопросов, возникающих в морской области в связи с международной миграцией, является спасание лиц, терпящих бедствие в море. | 
| The Commission's mandate includes supporting the demarcation of the land and maritime boundaries and facilitating the withdrawal of Nigerian troops from the Bakassi Peninsula. | Мандат Комиссии включает помощь в демаркации сухопутной и морской границы и содействие выводу нигерийских войск с полуострова Бакасси. | 
| Looking even further ahead, we are pleased that the topic of maritime security has been identified for discussions at the Informal Consultative Process in 2008. | Заглядывая еще дальше вперед, мы рады, что тема морской безопасности была выбрана для дискуссии на Неофициальном консультативном процессе в 2008 году. | 
| In addition to land and maritime border disputes, the Court currently has on its docket cases involving the issues of genocide and the use of force. | Помимо споров о сухопутной и морской границе, в настоящее время на рассмотрении Суда находятся дела, связанные с проблемами геноцида и применения силы. | 
| Given the new demands of combating terrorism, security and safety checks at airports and land and maritime borders have been strengthened. | С учетом новых требований, предъявляемых к борьбе с терроризмом, в аэропортах и на сухопутной и морской границах были ужесточены меры контроля и безопасности. | 
| In addition to resolving the dispute, the decision has established important legal precedents with regard to innocent passage, emerging insular surfaces and maritime delimitation. | Вынесенное решение, помимо урегулирования данного спора, послужило в качестве важного юридического прецедента в таких вопросах, как право мирного прохода, осыхающие при отливе возвышенности и делимитация морской границы. | 
| Croatian Society of maritime, undersea and hyperbaric medicine | Хорватское общество морской, подводной и гипербарической медицины | 
| The maritime section of the boundary is to be determined by a joint commission with a view to finalizing the delimitation in 2004. | Морской участок границы подлежит установлению совместной комиссией, а закончить делимитацию планируется в 2004 году. | 
| The functions hitherto assumed by the two redeployed posts will be subsumed within the Division in view of the downsizing of some activities relating to maritime activities. | Соответствующие этим двум переведенным должностям функции будут отнесены к сфере компетенции Отдела ввиду сокращения некоторых мероприятий, связанных с морской деятельностью. |