Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Maritime - Морской"

Примеры: Maritime - Морской
New article 74 ter(2): Declaratory actions brought by the carrier and the maritime performing party Новая статья 74 тер (2): ходатайство перевозчика и морской исполняющей стороны о вынесении постановлений
Several delegations endorsed in principle the IATA proposal that IATA or maritime transport documents should be accepted for multimodal transport so as to avoid having to repeat the information they contained in another document. Ряд делегаций поддержали в принципе предложение ИАТА о том, чтобы разрешить использовать для смешанных перевозок транспортные документы ИАТА или документы, составленные для морской перевозки, с тем чтобы избежать повторения в каком-либо другом документе содержащейся в них информации.
The Agreement, which resolves the long-standing maritime dispute concerning the delimitation between the Faroe Islands and Scotland, defines a continental shelf boundary within 200 nautical miles from the baselines from which the territorial sea of each country is measured. В Соглашении, согласно которому был урегулирован давний морской спор о границе между Фарерскими Островами и Шотландией, устанавливается граница континентального шельфа в пределах 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется территориальное море каждой страны.
Thus, the 1993 issue contains a special chapter on shipping and seaborne trade in Asia, while the 1994 edition will deal with particular aspects of the maritime sector of Latin American countries. Так, в номере за 1993 год содержится глава, посвященная специально морским перевозкам и морской торговле в Азии, а в издании 1994 года будут рассмотрены особые аспекты морского транспорта в странах Латинской Америки.
The main objectives of the IMO programme are to develop training, as well as technical, legal and managerial capacities to implement international standards on maritime safety, protection of the marine environment and related elements involving shipping and ports. Основные цели программы ИМО состоят в развитии подготовки кадров, а также в укреплении технического, юридического и управленческого потенциала для воплощения в жизнь международных норм безопасности на море, охраны морской среды и связанных с этим элементов, включая морские перевозки и порты.
The underlying feature of all these approaches is a systematic analysis of training needs, and ways of meeting them, in relation to the provision of services to maritime trade. В основе всех этих подходов лежит систематический анализ потребностей в подготовке кадров в области услуг морской перевозки, а также путей и средств их удовлетворения.
Their only mandate was to put forward the demand for Yemen's withdrawal from Yemeni territory which they believed belonged to them. Alternatively, they had not been authorized to enter into any negotiations concerning the maritime boundary. Их мандат заключался только в том, чтобы предъявить требование о выводе Йемена с йеменской территории, которая, по их мнению, якобы принадлежит им. В то же время они не имели полномочий на ведение каких-либо переговоров в отношении морской границы.
We also emphasized that the essence of the problem lay in the need to determine the entire maritime boundary between the two nations: a decision on that issue would inevitably eventually settle the question of sovereignty and rights over all the Red Sea islands. Мы подчеркнули также, что суть проблемы заключается в необходимости определить линию прохождения всей морской границы между двумя государствами: решение по этому вопросу неизбежно приведет в конечном счете к решению вопроса о суверенитете над всеми островами в Красном море и правах собственности на них.
As a maritime nation Britain was central to the process of creating global markets, spreading industrialization and developing distant Territories, many of them ecologically fragile and vulnerable islands. Британии как морской державе принадлежала центральная роль в процессе создания глобальных рынков, расширения масштабов индустриализации и освоения удаленных территорий, многие из которых представляют собой хрупкие и уязвимые в экологическом отношении острова.
The projects cover a broad range of areas, including health care, education, and training in expertise in specific fields such as trade, coastal area management and maritime transport. Проекты охватывают разнообразные сферы, включая здравоохранение, образование и подготовку кадров в таких специализированных областях, как торговля, рациональное использование прибрежных районов и морской транспорт.
We regret, however, the specific focus on that issue, since safety and security measures in general should be strengthened for the maritime transportation of all hazardous materials and pollutants, particularly hydrocarbons. Однако мы сожалеем о том, что этому вопросу уделяется особое внимание, поскольку надлежит в целом укреплять меры безопасности и охраны морской перевозки всех опасных материалов и загрязняющих веществ, в особенности углеродов.
Given the formidable implications of maritime disputes for international relations, the prevention and early settlement of such disputes is crucial for the maintenance of international peace and security. С учетом крайне серьезных последствий для международных отношений споров в сфере морской деятельности предотвращение и своевременное урегулирование таких споров имеет исключительно важное значение для поддержания международного мира и безопасности.
Other cases include the ongoing land and maritime boundary question between Cameroon and Nigeria; the matter relating to fisheries jurisdiction between Spain and Canada. В число других дел входят нынешний спор о сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией и спор, касающийся юрисдикции в отношении рыболовства, между Испанией и Канадой.
Even in the event of no such request, the Naval Service, as the principal seagoing agency of the State, monitors maritime activity in the 200 n.m. Zone. Даже при отсутствии такой просьбы военно-морские силы, являясь главным морским ведомством государства, осуществляют контроль за морской деятельностью в пределах 200-мильной зоны.
In particular, we hope that this propitious climate will soon lead to specific agreements on maritime and land border demarcation, and that it will ensure good-neighbourly relations and regional cooperation. В частности, мы надеемся, что этот благоприятный климат будет способствовать скорейшему подписанию конкретных соглашений о демаркации сухопутной и морской границ, которые обеспечат добрососедские отношения и укрепление регионального сотрудничества.
For many years, the major international organizations with competence in various aspects of maritime affairs, such as fishing, oceanography, safety of navigation and marine pollution, pursued their tasks independently. В течение многих лет крупные международные организации, ведающие различным аспектами морской деятельности, такими, как рыболовство, океанография, безопасность судоходства и загрязнение морской среды, осуществляли свои задачи самостоятельно.
In conclusion, let me express support for the adoption of the draft resolutions on maritime and fisheries issues at the fifty-eighth session of the General Assembly. Preparation on them has involved the active participation of the Russian delegation. В заключение хотели 6ы высказаться в поддержку принятия проектов резолюций по морской и рыбохозяйственной проблематике пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в подготовке которых российская делегация принимала активное участие.
Piracy off the coast of Somalia has become increasingly rampant, and it is now an international matter, posing a great threat to international navigation, maritime trade and security at sea. China is also one of its victims. Пиратство у побережья Сомали приобретает все более дерзкий характер и является сейчас международной проблемой, создающей угрозу для международного судоходства, морской торговли и безопасности на море. Китай также страдает от этой проблемы.
Although the benefits of satellite navigation are well understood and accepted, there is a concern that not all classes of users (aviation, maritime, road vehicles, railways etc.) may be able to inject their requirements into the design of a second-generation system. Несмотря на широкое понимание и признание выгод, связанных с использованием спутниковой навигации, существует опасение, что не все группы пользователей (авиация, морской флот, автомобильный и железнодорожный транспорт и т.д.) смогут добиться учета своих требований при разработке системы второго поколения.
These became the action framework for the exploration and protection of maritime resources, the improvement of the polluted marine environment, and the implementation of sustainable development. Они стали основой для деятельности по исследованию и охране морских ресурсов, снижению уровня загрязнения морской среды и внедрению устойчивого развития.
In the Pacific, IMO has begun to implement a project whose aim is to provide institutional support for the upgrading of maritime training programmes and the establishment of examination and certification systems in line with the relevant IMO conventions. В районе Тихого океана ИМО приступила к осуществлению проекта, цель которого заключается в оказании организационной поддержки в деле усовершенствования программ подготовки по морской проблематике и создания систем проверки и сертификации, согласно соответствующим конвенциям ИМО.
They believe that pirates and armed robbers are very well aware of the weaknesses in enforcement and the law, and cross maritime jurisdictions intentionally to evade arrest. По мнению индустрии, пираты и вооруженные грабители очень хорошо знают слабые места в правоохранительной деятельности и нормативной базе и пересекают зоны морской юрисдикции сознательно, чтобы избежать ареста.
Although not directly linked with the traditional paper maritime document, the negotiable bill of lading or non-negotiable sea waybill, the information contained therein is of interest in other areas particularly when available in electronic form. Хотя такие системы напрямую не связаны с традиционными бумажными документами морской перевозки - оборотным коносаментом или необоротной морской накладной, - содержащаяся в них информация может представлять интерес для других областей, особенно если она имеется в электронной форме.
The European Parliament reiterated that there was a need to revise international law so as to confer greater powers on coastal States to reinforce maritime safety in their EEZs and to improve the protection of the marine environment. Европейский парламент вновь указал на необходимость пересмотра международного права в целях предоставления более значительных полномочий прибрежным государствам в плане укрепления безопасности на море в их исключительных экономических зонах и улучшения защиты морской среды35.
We emphasize the need to ensure effective coordination and cooperation in integrated ocean management, to facilitate sustainable fisheries and to enhance maritime safety as well as the protection of the marine environment from pollution. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения эффективной координации и сотрудничества в комплексном управлении делами Мирового океана для поощрения устойчивого рыболовства и повышения безопасности на море, а также защиты морской среды от загрязнения.