But for many parts of Africa, a colleague of mine once put it this way, "The cease-fire on Tuesday night was reached just in time for the genocide to start on Wednesday morning." |
Однако для многих частей Африки больше свойственно то, что один мой коллега описывает так: "Решение о прекращение огня во вторник вечером было достигнуто как раз ко времени начала геноцида в среду утром". |
It is thought that ballcourts are an indication of decentralization of political and economic power: areas with a strong centralized state, such as the Aztec Empire, have relatively few ballcourts while areas with smaller competing polities have many. |
Предположительно количество стадионов являлось признаком децентрализации политического и экономического могущества - в сильно централизованных государствах, таких как империя ацтеков, было найдено относительно немного стадионов, в то время как в районах слабых государств с разнообразными культурами, таких как Кантона, их было гораздо больше. |
This definition has struck many commentators as being rather broad in its scope, but the definition was intended to provide a broad class of objects to which LOM metadata might usefully be associated rather than to give an instructional or pedagogic definition of a learning object. |
Это определение удивляет многих специалистов широтой понятия, но следует отметить, что определение введено для широкого класса объектов, в которых метаданные объекта обучения используются больше в качестве связующих, нежели как учебное или педагогическое определение объекта обучения. |
The average population of the EU-15 is about 25 million, many more than the six million in the average US state, which more closely resembles the average population of EU regions, such as Bavaria, Wallonia, Île-de-France and the Canary Islands. |
В среднем население ЕС-15 около 25 миллионов, намного больше, чем шесть миллионов в среднем штате США, что скорее напоминает среднее население регионов ЕС, таких как Бавария, Валлония, Иль де Франс и Канарские Острова. |
Even if, in many countries, women equal and sometimes outnumber men at the third level of education, in all countries, there is still a clear distinction between the fields of study of women and men. |
И даже если во многих странах число женщин и мужчин с высшим образованием одинаково или женщин иногда насчитывается даже больше, чем мужчин, во всех странах по-прежнему существует четкое различие между областями знаний, которыми овладевают женщины и мужчины. |
That is not to say, however, that the relics of the past are gone and done with, for traces of the past - although not many - remain with us in the aftermath of the war, and gender-based violence within domestic settings is not uncommon. |
Это вовсе не означает, однако, что отголоски прошлого больше не слышны и что с ними навсегда покончено, ибо следы прошлого - хотя их и не много - по-прежнему с нами и дают о себе знать после войны, и гендерное насилие в быту по-прежнему широко распространено. |
There were signs that the new generation recognized that higher education meant a higher standard of living, and there were many more Roma young people in secondary education than there had been 10 years earlier. |
Налицо признаки того, что новое поколение признает факт того, что более высокий уровень образования означает более высокий уровень жизни, поэтому в системе среднего образования обучается намного больше цыган, чем в предыдущие десять лет. |
In many regions of the world, the availability and the quality of water are more and more threatened by overuse, misuse and pollution, and it is increasingly recognized that both are strongly influenced by forests. |
Во многих регионах мира наличию и качеству водных ресурсов все больше угрожают чрезмерная эксплуатация, ненадлежащее использование и загрязнение таких ресурсов, причем становится все более ясно, что как наличие, так и качество водных ресурсов сильно зависят от лесов. |
However, even with this established precedent, it was a long time before many women on Rarotonga acquired such titles and longer still for women in the Outer Islands to succeed to all titles. |
Однако даже после появления этого прецедента прошло немало времени, прежде чем многие женщины на острове Раротонга получили такие титулы, и прошло еще больше времени, пока женщины Внешних островов не добились всех титулов. |
There are more records about Egyptians than Nubians... more about Spaniards than Mayas... and of course, many more records about men than women. |
О египтянах имеется больше записей, чем о нубийцах... об испанцах больше, чем о майя... и, конечно, намного больше о мужчинах, чем женщинах |
After the Bolshevik defeat, Józef Piłsudski summarized the espionage activity of Matuszewski in the following words: "It was the first war since many centuries waged by Poland during which we knew more about the enemy than the enemy knew about us." |
После окончания войны Юзеф Пилсудский так оценил деятельность Матушевского: Это была первая война Польши за многие столетия, во время которой у нас было больше информации о противнике, чем у него о нас. |
Now, among the many great things that Martin Luther King said in his short life was, "In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies but the silence of our friends." |
Из многих великих высказываний Мартина Лютера Кинга, произнесённых за его недолгую жизнь, было такое: «В конечном счёте, больше всего вреда не в словах наших врагов, а в молчании наших друзей». |
This is one of the, you know, the obsession of many oil people and, they say "Well, we will reach a point in which oil production will not increase anymore and we'll be equally peaking out." |
Это одно из, вы понимаете, зацикленностей нефтемагнатов и они говорят "Ну, мы достигнем момента когда производство нефти не будет увеличиваться больше никогда и мы, таким образом, достигнем вершины производства". |
In western Europe, in many parts of Asia, in North America, in Australia, white-collar workers are doing less of this kind of work, and more of this kind of work. |
В Западной Европе, во многих регионах Азии, в Северной Америке и в Австралии, «белые воротнички» всё меньше заняты этим видом работ, и всё больше - вот этим видом работ. |
Now, among the many great things that Martin Luther King said in his short life was, "In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies but the silence of our friends." |
Из многих великих высказываний Мартина Лютера Кинга, произнесённых за его недолгую жизнь, было такое: «В конечном счёте, больше всего вреда не в словах наших врагов, а в молчании наших друзей». |
"The selection of songs perhaps indicates Garbage view their career the same way many fans do", wrote Victoria Durham of Rock Sound, and "that they never quite managed the brilliance of their early work." |
«Выбранные песни, скорее всего, указывают на то, что Garbage хотели выделить тот этап их карьеры, который больше всего важен для поклонников... им никогда полностью не удавалось блеска их ранних работ» - написала Виктория Дархэм в своей рецензии для журнала Rock Sound. |
But will the Fund now abandon its long-held emphasis on government cutbacks, monetary contraction, and overall austerity, policies that - in the opinion of many development economists - do considerably more harm than good? |
Однако, сумеет ли сегодня Фонд отказаться от своего давнего акцента на сокращении правительственных затрат, сокращении денежно-кредитной массы, а также общего аскетизма (политики, которая по мнению многих экономистов по развитию, на самом деле наносит больше вреда, чем пользы)? |
Then I would like to go a little bit back in our history and go to Plutarch, who said: "Perseverance is more prevailing than violence; and many things which cannot be overcome when they are together yield themselves up when taken little by little." |
Ну а потом мне хотелось зайти несколько вглубь нашей истории и обратиться к Плутарху: "Настойчивость превалирует больше, чем насилие; и многие вещи, которые нельзя преодолеть, когда они собраны вместе, становятся податливы, когда к ним подступаются мало-помалу". |
Many disasters, most brilliant. |
Много провалов, но гениальности больше. |
Many more suffering, weakened. |
Еще больше больных, ослабленных. |
Many more than your father. |
Гораздо больше, чем твой отец. |
Many more than your father. |
Намного больше, чем твой отец |
Many more people work there. |
Там работает намного больше людей. |
Many more were needed. |
А требовалась ещё больше. |
Many more were injured. |
Еще больше человек было ранено. |