It is possible that too many secretariat officials and delegates give more importance to the grades than to the functions as such. |
Нельзя исключать, что слишком много должностных лиц секретариата и делегатов придают больше значения не функциям как таковым, а классам должностей. |
Our late beloved King had many wonderful qualities but was best known for his humility and friendliness to all the people he met. |
Наш покойный любимый король обладал многими замечательными качествами, но больше всего был известен своей скромностью и дружелюбием ко всем людям, с которыми ему доводилось встречаться. |
In addition, war indirectly affects many more children by destroying entire social networks and infrastructures. |
Кроме того, еще больше детей испытывают на себе косвенные последствия войн, которые целиком уничтожают системы социальной защиты и инфраструктуру. |
In many districts, they outnumbered the native population. |
Во многих районах беженцев было больше, чем местного населения. |
Private investment has bypassed many poor countries that are in greatest need of capital. |
Потоки частных инвестиций обошли стороной многие бедные страны, которые больше всех нуждаются в капитале. |
The need to feed a growing population is placing mounting stress on water supplies in many parts of the world. |
Необходимость обеспечения продовольствием растущего населения все больше увеличивает нагрузку на водные ресурсы во многих районах мира. |
In many ways the effective implementation of the law is more demanding of resources than the initial drafting of the legislation. |
Для эффективного осуществления закона с учетом различных аспектов требуется больше ресурсов, чем для первоначальной разработки законодательства. |
However, there are thought to be many more weapons clandestinely in private hands. |
Вместе с тем считается, что еще больше оружия тайно хранится дома. |
In many situations mandatory means can only further complicate the problems and result in more casualties among innocent civilians. |
Во многих ситуациях принудительные меры способны лишь еще больше осложнить проблемы и привести еще к более многочисленным потерям среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
While more of us enjoy better standards of living than ever before, many others remain desperately poor. |
Хотя тех, кто пользуется плодами более высокого уровня жизни, сейчас стало больше, чем когда-либо прежде, многие люди по-прежнему проживают в ужасающей нищете. |
In agriculture, many countries continue to place much more emphasis on production than on sustainability. |
В сельском хозяйстве многие страны продолжают уделять намного больше внимания производству, чем устойчивости. |
The Centre believes that there must be many more cases. |
По мнению Центра, таких случаев должно быть гораздо больше. |
For many developing countries, unfortunately, globalization offers more challenges than opportunities. |
К сожалению, для многих развивающихся стран глобализация несет больше проблем, чем возможностей. |
The history of international relations has, unfortunately, given us many more examples of confrontation than of dialogue. |
История международных отношений дает нам, к сожалению, значительно больше примеров конфронтации, нежели диалога. |
Multinational companies have many more opportunities than before to dodge their fair and efficient share of taxation. |
У транснациональных компаний появилось еще больше возможностей, чем прежде, чтобы избежать справедливого и эффективного процесса налогообложения. |
Since then, many inroads have been made to ensure that the world's most serious crimes no longer go unpunished. |
С тех пор было сделано много усилий, чтобы гарантировать то, что самые серьезные преступления в мире больше не останутся безнаказанными. |
It is time to put this principle into effect before many more innocent lives are lost. |
Пришло время привести этот принцип в действие прежде, чем мы потеряем еще больше невинных жизней. |
In this respect, many feel that more needs to be done. |
В этом плане, по мнению многих, необходимо сделать больше. |
In many countries, economic output sank dramatically, more so than in Europe's west. |
Во многих странах значительно упала экономическая производительность, даже больше, чем на западе Европы. |
Overall, the humanitarian situation is increasingly serious and many innocent victims continue to die. |
В целом гуманитарная ситуация все больше ухудшается, и многие ни в чем не повинные люди продолжают умирать. |
Today, increased attention is paid in many countries to children and their status as human beings with full rights. |
Сегодня во многих странах детям и их положению как полноправных членов человеческого сообщества уделяется все больше внимания. |
Currently, over 30 countries are engaged in space-related activities and many more are moving in that direction. |
В настоящее время космической деятельностью занимаются более 30 стран, а еще больше стран продвигаются в этом направлении. |
Several hundred thousand persons were displaced and many more forced to live for some of the time in shelters. |
Несколько сотен тысяч человек были перемещены, а еще намного больше людей были вынуждены в течение какого-то времени жить в убежищах6. |
At the nineteenth session of ISAR, many participants requested that more time be allocated to such updates at future sessions. |
На девятнадцатой сессии МСУО многие участники просили, чтобы на будущих сессиях больше времени выделялось для представления такой обновленной информации. |
This corresponded to 0.3 per cent of its GDP, a ratio which exceeded that of many developed countries. |
Это эквивалентно 0,3% ее ВВП, что больше соответствующего показателя по многим развитым странам. |