Note, however, that XML 1.1 allows the use of many more characters for such things as element tag names than XML 1.0. |
При этом заметьте, что XML 1.1 позволяет использовать намного больше знаков, в том числе и для имён тега элемента, чем XML 1.0. |
It turns out that the word "happiness" is just not a useful word anymore, because we apply it to too many different things. |
Оказывается, что слово "счастье" больше не является таким уж полезным словом, потому что мы применяем его по отношению к слишком разным вещам. |
I can go on, and I could make many more points for insects, but time doesn't allow this. |
Я мог бы продолжать, и насекомые заработали бы ещё больше очков, но отведённое время не позволяет. |
We did it in 2004, and we hope to assemble many more people, getting much better information for 2008, 2012. |
Мы делали его в 2004 году, и надеемся собрать гораздо больше людей и более качественную информацию в 2008 и 2012 годах. |
But many old people have no more goals, because they make no joy and no one is proud of them. |
Но у многих старых людей больше нет целей в жизни, потому что им некого радовать, и никто не будет ими гордиться. |
There's too many, can you give me some more information? |
Тут слишком много, можешь дать больше информации? |
Please enjoy it more and come many more times. |
ѕожалуйста, наслаждайтесь больше и кончайте много раз. |
~ She won't get many more chances? |
~ Она не получит много больше шансов? |
Well, one time too many. |
На один раз больше, чем нужно. |
While member countries are paying greater attention to transport facilitation, there are still many non-physical barriers to the smooth and efficient movement of goods and people in international road and rail transport. |
Хотя страны-члены стали уделять больше внимания облегчению транспорта, существует еще много нефизических барьеров для бесперебойного и эффективного движения грузов и пассажиров на международном автомобильном и железнодорожном транспорте. |
In many cities, manufacturing is no longer the dominant sector in the urban economy, nor is it the largest employer of urban labour. |
Во многих городах производство больше не является доминирующим сектором в городской экономике, равно как и крупнейшим работодателем для городской рабочей силы. |
Against these obstacles, many journalists choose not to report threats or incidents of physical attack, further fuelling the cycle of impunity. |
Видя такие преграды, многие журналисты предпочитают не сообщать об угрозах или случаях физического нападения, все больше увеличивая порочный круг безнаказанности. |
Economic integration and the development of market economy provide many opportunities for rural women but also create negative impacts on them, making them worry more about family life. |
Экономическая интеграция и развитие рыночной экономики предоставляют много возможностей сельским женщинам, но в то же время оказывают на них негативное воздействие, заставляя больше беспокоиться о семейной жизни. |
Some had adopted the target of 0.7 per cent, including the European Union, but many more should. |
Хотя некоторые страны установили показатель в размере 0,7 процента, в том числе страны Европейского союза, к такому показателю должно стремиться гораздо больше стран. |
The fact that American and Russian nuclear arsenals were many times larger did not excuse nuclear-weapon States with smaller arsenals from honouring their commitments under the Treaty. |
Тот факт, что американские и российские ядерные арсеналы во много раз больше, не является оправданием того, чтобы государства, обладающие меньшими арсеналами ядерного оружия, не выполняли своих обязательств по Договору. |
But we could undoubtedly save many more lives if we had the capacity and personnel to do so. |
Однако мы несомненно могли бы спасти еще больше человеческих жизней, если бы у нас были для этого материальные возможности и кадры. |
It is not clear that the returns on these assets are higher than could be achieved from domestic investment, and in many cases they have a negative return. |
Не факт, что прибыль от этих активов больше, чем прибыль, которую можно было бы получить за счет внутренних инвестиций, а во многих случаях речь идет о потере прибыли. |
The higher the price of oil, the longer it will take for many developing countries to realize the Millennium Development Goals. |
Чем выше цена на нефть, тем больше времени понадобиться многим из развивающихся стран для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, we need to do much more strategic planning before delegating our powers to the many agencies and bodies of the United Nations. |
Кроме того, мы должны осуществлять гораздо больше стратегического планирования, прежде чем делегировать наши полномочия многочисленным учреждениям и органам Организации Объединенных Наций. |
In a time of increasingly serious resource gaps in many vitally important programmes, refusing to work with a willing partner like Taiwan is unreasonable, if not truly irresponsible. |
Отказываться от работы с таким всегда готовым к сотрудничеству партнером, как Тайвань, в то время, когда все больше не хватает ресурсов, необходимых для жизненно важных программ, представляется не только неразумным, но и безответственным. |
Most Athabaskan languages have more than four distinct vowels, and all have many more distinct consonants than Cree. |
Большинство атабаскских языков имеет более четырёх гласных, и все они имеют больше согласных, чем кри. |
The Anti-Corruption Commission in Freetown also recently moved against one senior government official for diamond smuggling, but there are many more widely talked about offenders. |
Комиссия по борьбе с коррупцией во Фритауне также недавно начала расследование обвинений одного высокопоставленного должностного лица правительства в контрабанде алмазов, хотя нарушителей, о которых открыто говорят, гораздо больше. |
Children enter school in greater and greater numbers, but then many problems arise that prevent them from completing the education they require. |
Все больше и больше детей поступает в школу, но тут возникают многочисленные проблемы, которые мешают им получить требуемое им образование. |
In many developing countries, the majority of poor people are women living in rural areas, who are also the most affected by unequal telecommunication infrastructures and services. |
Во многих развивающихся странах большинство беднейших представителей населения это женщины, проживающие в сельских районах, которые больше всего затронуты неравномерным распределением телекоммуникационных объектов инфраструктуры и услуг. |
The consultants' findings reveal that Missions and Secretariat staff receive many more hard copies than they use, although distribution is based on specific requests. |
Выводы консультантов говорят о том, что представительства и сотрудники Секретариата получают значительно больше печатных экземпляров, чем ими используется, хотя распространение осуществляется на основании конкретных просьб. |