Knowledge was, in this view, a concept that raised many more problems than it solved. |
зрения, понятие знания выдвигает гораздо больше проблем, чем разрешает. |
In many countries in transition, where wages and social benefits have been compressed, young people from poor families have been increasingly leaving the educational system. |
Во многих странах с переходной экономикой, где резко снизились зарплата и социальные льготы, все больше подростков из малоимущих семей были вынуждены бросать учебу. |
The proliferation of small arms and light weapons and the devastation they cause in many parts of the world are increasingly drawing the attention of the international community. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и разрушения, которые они причиняют во многих районах мира, привлекают к себе все больше внимания со стороны международного сообщества. |
That is too many, and I hope there will be no more. |
Этих конфликтов слишком много, и я надеюсь, что их больше не будет. |
There are many more players in the market than before and their existence is not being recognized in the data available. |
В настоящее время на рынке действует значительно больше игроков, чем ранее, но это никак не подтверждается имеющимися в наличии данными. |
In the past few years Internet has been increasingly adopted by many international organisations not only for dissemination purposes but also for data collection. |
В последние несколько лет многие международные организации все больше используют Интернет не только для распространения, но и для сбора данных. |
The problem was further compounded by many other problems more specific to e-commerce, such as the high cost or even lack of Internet access and underdeveloped ICT infrastructure. |
Эта проблема еще больше обостряется большим числом других проблем, непосредственно связанных с электронной торговлей, таких, как высокая стоимость или даже просто отсутствие доступа к Интернету и недостаточное развитие инфраструктуры ИКТ. |
Now that the programme has grown in size and complexity, many more contracts, in almost all sectors, involve large-scale technical equipment. |
Теперь, когда масштабы и сложность программы возросли, намного больше контрактов практически во всех секторах связаны с крупногабаритным техническим оборудованием. |
You also welcomed the internal management reforms announced by the High Commissioner that further strengthen UNHCR's capacity to address its many challenges. |
Вы приветствовали также объявленные Верховным комиссаром реформы управления, которые еще больше укрепят потенциал УВКБ в деле решения множества стоящих перед ним задач. |
This will affect many areas in the same time, more timely information is needed and much more data will come from other sources such as administrative registers. |
Одновременно существует потребность в более своевременной информации, причем все больше данных будет поступать из других источников, таких как административные регистры. |
Eligibility for and access to the HIPC initiative must be more open in order to benefit many more countries that are in desperate need of support. |
Необходимо упростить критерии доступа к инициативе БСКЗ, с тем чтобы этим могли воспользоваться больше стран, которые отчаянно нуждаются в поддержке. |
However, defence spending in many African countries remains well above the target of 1.5 per cent of GDP recommended in the report. |
В то же время расходы на оборону во многих африканских странах по-прежнему составляют значительно больше 1,5 процента ВВП - целевого показателя, рекомендованного в этом докладе. |
In addition, the RUF is still holding captive thousands of men, women and children, and continues to abduct many more on a daily basis. |
Кроме того, ОРФ по-прежнему держит в плену тысячи мужчин, женщин и детей и изо дня в день продолжает захватывать все больше людей. |
However, the return of many refugees and internally displaced persons to Bissau has put additional pressure on the already high demand for social services, in particular water and electricity. |
Следует сказать, что возвращение многих беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Бисау еще больше увеличило и без того высокий спрос на социальные услуги, в частности в том, что касается снабжения водой и электроэнергией. |
In many societies, the increase in the divorce rate is placing more children at greater risk. |
Во многих странах рост числа разводов приводит к тому, что все больше детей входит в группу повышенного риска. |
As more women are becoming infected, many by their own husbands, the need to empower them to protect themselves is urgent. |
Так как заражается все больше женщин, причем во многих случаях - от своих мужей, назрела насущная необходимость дать им возможность защитить самих себя. |
In the absence of those steps, progress will be much slower and many more people will, regrettably, join those who are currently enslaved in poverty. |
Без таких мер прогресс будет гораздо медленнее и, к сожалению, еще больше увеличатся ряды тех, кто сейчас находится в тисках нищеты. |
In reality, there were far more: many seasonal workers did not obtain consular arrival certificates or passports and crossed the frontier illegally. |
В действительности их было значительно больше: многие отходники не брали консульских приходных свидетельств и паспортов, переходили границу нелегально. |
Largely owing to the expense of many transborder connections, globalization has gone furthest in Romania among the middle classes. |
Во многом благодаря расходам, производимым на многочисленных пересадочных линиях, больше всего ощущает на себе влияние глобализации в Румынию средний класс. |
The Programme of Action states that slower population growth has in many countries bought more time to adjust to future population increases. |
В Программе действий говорится, что «при помощи замедления темпов прироста населения многим странам удалось выиграть больше времени и приспособиться к увеличению численности населения в будущем. |
Moreover, in recent decades, as incomes have risen in many countries and transport costs have declined, cities' "ecological footprints" have broadened. |
Кроме того, за последние десятилетия в связи с увеличением доходов во многих странах и снижением стоимости транспортных услуг стал больше экологический след городов. |
The outbreak of the conflict in Yugoslavia has added a new dimension to the already unfavourable external environment for many transition economies, worsening further their short-term economic outlook. |
Возникновение конфликта в Югославии обусловило появление еще одного аспекта и без того неблагоприятных внешних условий для функционирования народного хозяйства многих стран с переходной экономикой, в результате чего их краткосрочные экономические перспективы еще больше ухудшились. |
UNDP regular programme resources are increasingly used as seed money for joint initiatives and can thus be expected to leverage sizeable additional inputs from the many development partners of UNDP. |
Ресурсы на регулярные программы ПРООН все больше используются в качестве начальных инвестиций для совместных инициатив и, таким образом, можно ожидать, что это стимулирует многих партнеров ПРООН по процессу развития внести существенные дополнительные взносы. |
Although it is not covered by the statistics, it has become increasingly common, with many women, in particular, working from home. |
Хотя она не охватывается статистикой, все больше отмечается тот факт, что на дому таким образом занято значительное число женщин. |
Volatility in international financial markets, particularly in currency transactions due to abominable speculations, has ruined the economies of many developing countries, throwing more people into poverty. |
Неустойчивый характер развития международных финансовых рынков, особенно в сфере валютных операций в силу отвратительных спекулятивных действий, разрушает экономику многих развивающихся стран, обрекая еще больше людей на нищету. |