Many States parties were of the opinion that the human rights treaty body system should receive a greater proportion of the United Nations regular budget and that the measures proposed to strengthen the effectiveness of the human rights reporting system would require additional financial resources. |
Многие государства-участники придерживались мнения, что на финансирование системы договорных органов по правам человека должно выделяться больше средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что меры, которые предлагается принять для повышения эффективности системы отчетности по вопросам прав человека потребуют выделения дополнительных финансовых ресурсов. |
Many children died as a result of such dubious practices: "Opium killed far more infants through starvation than directly through overdose." |
Многие дети погибали в результате таких сомнительных практик: «Опиум убил гораздо больше младенцев вследствие голода, чем непосредственно вследствие передозировки». |
Many viewed him as a martyr for continuing to espouse his cause, and some thought the king had lost more than he gained by having him executed. |
Многие считали Вейна мучеником за то, что он продолжал поддерживать свои убеждения, и считали, что король потерял больше, чем он получил благодаря казни Вейна. |
Many argue that subsidies of any kind should never be countenanced, in part because they are extremely difficult, if not impossible, to abolish, even if they are no longer needed. |
Многие утверждают, что субсидии любого вида никогда не должны одобряться, частично потому, что их чрезвычайно тяжело, если вовсе возможно отменить, даже если необходимости в них больше нет. |
Many now argue that QE3's effect on risky assets should be as powerful, if not more so, than that of QE1, QE2, and "Operation Twist," the Fed's earlier bond-purchase program. |
Многие считают, что влияние QE3 на рисковые активы должно быть таким же сильным, если не больше, как и влияние QE1, QE2 и «Операции Твист», более ранней программы ФРС по скупке облигаций. |
Many more women have, however, joined the legal profession in recent years and their numbers in the judiciary can be expected to increase as they attain the necessary level of experience and seniority for appointment. |
Вместе с тем в последние годы в юридическую систему пришло гораздо больше женщин и, как можно ожидать, их число в судебной системе будет увеличиваться по мере накопления ими необходимого опыта и стажа работы, необходимого для назначения. |
Many cultures and societies traditionally favour boys and tend to invest less in the education and training of girls, thereby reducing the employment possibilities and incomes of women, and thus reproducing and perpetuating the inequality between men and women. |
Во многих культурах и обществах предпочтение традиционно отдается мальчикам, на образование и подготовку которых расходуется больше средств, чем на девочек, в результате чего возможности трудоустройства и доходы женщин сокращаются, что создает и закрепляет неравенство мужчин и женщин. |
Many more are needed to serve as role models for the young female population and to use their resources for the benefit of their country. |
Их нужно гораздо больше - чтобы они могли служить примером для молодых женщин и чтобы их способности и талант могли быть использованы на благо их страны. |
Furthermore, contrary to what Lieutenant Toumba stated, more than eight red berets were present at the stadium. Many more were seen, including by witnesses from the security forces, who entered the stadium complex in several pickups. |
Кроме того, вопреки утверждениям лейтенанта Тумбы это не только восемь находившихся на месте красных беретов, но гораздо больше, которых видели, включая очевидцев из состава сил правопорядка, прибывающими на стадион на нескольких пикапах. |
Many more women have actively claimed their right to participate in decision-making at local and community levels by making use of both formal and informal decision-making mechanisms and having their say on everything from health-care provision to protection of the environment and crime prevention. |
Гораздо больше женщин активно заявили о своем праве участвовать в процессе принятия решений на местном и общинном уровнях посредством использования как официальных, так и неофициальных механизмов принятия решений и высказывания своего мнения по всем вопросам - от обеспечения медицинским обслуживанием до охраны окружающей среды и предотвращения преступлений. |
Many Member States were also of the view that the budget outline before the Committee should be considered and adopted without delay, since deferral would further confuse and hinder preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Многие государства-члены также придерживаются того мнения, что наброски бюджета, представленные Комитету, необходимо рассмотреть и принять незамедлительно, поскольку задержка внесет еще больше путаницы и затруднит подготовку предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Many more internally displaced persons returned home, with nearly 1 million returning in the Democratic Republic of the Congo, 400,000 in Uganda and 280,000 in the Sudan. |
Намного больше лиц, перемещенных внутри страны, вернулись домой, при этом почти 1 миллион человек вернулись в Демократическую Республику Конго, 400000 человек - в Уганду и 280000 человек - в Судан. |
Many analysts have speculated that, over time, the tendency for infection rates to be higher among the more educated would disappear, and that HIV infection would eventually become relatively more common among the poor. |
Многие аналитики утверждают, что со временем тенденция более широкого распространения инфекции среди более образованных слоев населения сойдет на нет и в конечном счете инфекция ВИЧ будет относительно больше распространена среди неимущих слоев. |
Many delegates highlighted the need for more to be done for the Africa region and for a strengthening of the Africa Section and the Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes (ALDC). |
Многие делегаты подчеркнули необходимость больше делать для Африканского региона и укрепить Секцию Африки и Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ (ОАНРС). |
Comments were also made on the relevance of agenda items and the desirability of tailoring agendas so that more time was available to focus on practical outcomes. Many participants |
Были также высказаны замечания в отношении уместности некоторых пунктов повесток дня и целесообразности рационализации повесток дня, поскольку таким образом можно высвободить больше времени, для того чтобы сфокусировать внимание на практических результатах. |
And there are many more doctors |
И там больше врачей. |
Way too many witnesses. |
Подождать по больше свидетелей. |
I think they lose many things |
Я больше не могу. |
Too many is dangerous. |
Чем больше, тем опаснее. |
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. |
Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел. |
Many members also held the view that, in addition to conducting its current TMA-based courses and outreach training activities, SIAP should organize more short-term courses and increase the number of activities under its outreach programme. |
Кроме того, по мнению многих членов, СИАТО следует не только организовывать свои текущие Токийские курсы и осуществлять учебные мероприятия в рамках деятельности по оказанию помощи, но и проводить больше краткосрочных курсов и увеличивать число мероприятий в рамках своей программы по оказанию помощи. |
Many speakers agreed that it would be difficult to reach a decision on the proposal at this stage, that States needed more time to consider such a proposal and that discussions on the proposal could continue at a later stage. |
Многие ораторы согласились с тем, что на данном этапе трудно будет принять решение в отношении указанного предложения, что государствам необходимо больше времени на рассмотрение такого предложения и что его обсуждение можно продолжить на более позднем этапе. |
Many countries thought that the role of the pivotal countries in development cooperation could be further expanded and made more meaningful with support from developed countries as well as from the United Nations development system. |
По мнению многих стран, роль «ведущих» стран в сотрудничестве в области развития может быть еще больше укреплена и быть более целенаправленной при поддержке развивающихся стран, а также системы развития Организации Объединенных Наций. |
Many developing countries continue to experience severe debt burdens, and, in some cases, the debt problem has worsened over the past decade, trapping those countries in a vicious circle of poverty and underdevelopment. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему несут тяжкое бремя задолженности, а в некоторых странах за последнее десятилетие проблема задолженности еще больше обострилась, в результате чего эти страны попали в замкнутый круг нищеты и низкого уровня развития. |
Many countries still faced debilitating debt burdens and more effort should be made to address that issue, particularly through debt cancellation, in order to allow countries to redirect their scarce resources to social expenditures. |
многие страны по-прежнему несут тяжелейшее бремя задолженности, и для решения этой проблемы следует прилагать больше усилий, в частности через списание задолженности, с тем чтобы дать странам возможность направить свои дефицитные ресурсы на покрытие социальных расходов; |