Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Больше

Примеры в контексте "Many - Больше"

Примеры: Many - Больше
Although 23 States have submitted reports to the Programme of Action on Small Arms since the previous survey, many States could further strengthen their efforts in this regard. Хотя за период со времени проведения предыдущего обзора 23 государства представили доклады об осуществлении Программы действий по стрелковому оружию, многие государства могли бы еще больше активизировать свои усилия в этом направлении.
While some initiatives had been taken by the authorities and private parties to foster dialogue and mutual understanding between the two populations, many more measures were required to achieve a fully integrated society. Хотя властями и частными лицами были приняты некоторые меры в целях содействия диалогу и взаимопониманию между двумя группами населения, необходимо сделать гораздо больше, чтобы обеспечить полную интеграцию общества.
There have been complaints that the old-age pension has not kept up with the cost of living, and, following the financial crisis, many pension funds have lowered monthly payments to pensioners. Высказывались жалобы на то, что пенсии по старости все больше отстают от увеличения стоимости жизни и что после финансового кризиса многие пенсионные фонды снизили ежемесячные выплаты пенсионерам.
CRC was concerned that labour law provisions do not extend protection, including effective inspections, to children engaged in work in the informal sector, where child work is concentrated and which in many cases involves hazardous conditions. КПР выразил обеспокоенность тем, что положения трудового законодательства не предусматривают обеспечение защиты, включая эффективные инспекции, для детей, занятых на работах в неформальном секторе, в котором работает больше всего детей, чей труд во многих случаях имеет место в опасных условиях.
Life sciences research draws on the expertise not only of biologists, but also increasingly of scientists from engineering, physics, mathematics, computer science, chemistry, materials science, and many other disciplines. Исследования в науках о жизни опираются на экспертный потенциал не только биологов, но все больше также ученых из таких областей, как механика, физика, математика, информатика, химия, материаловедение и многие другие дисциплины.
Mr. Elhag (Sudan) said that, while the referendums might appear to be a purely technical process to many observers, they were far more than that to the Sudanese people. Г-н Эль-хаг (Судан) говорит, что, хотя для многих наблюдателей проведение референдумов, возможно, представляется чисто техническим процессом, для народа Судана это означает гораздо больше.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland acknowledged the record of Suriname in many areas discussed during the universal periodic review and expressed the hope that, in future, greater attention could be given to LGBT issues and rights in the national report. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признало результаты Суринама во многих областях, которые обсуждались в ходе универсального периодического обзора, и выразило надежду на то, что в будущем в национальном докладе будет уделено больше внимания вопросам и правам ЛГБТ.
However, we are still required to do more because many millions of people living with HIV are still waiting for antiretroviral therapy. Однако нам по-прежнему необходимо прилагать больше усилий, поскольку миллионы людей, живущие с ВИЧ, по-прежнему ожидают получения доступа к антиретровирусной терапии.
This will further reduce lead times for the filling of vacancies, as the recruitment process will, in many cases, be initiated while the incumbent is still on-board. Это позволит еще больше сократить сроки заполнения вакансий, поскольку во многих случаях процесс набора будет начинаться в период, когда занимающий должность сотрудник еще работает.
The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу.
In many countries, these women are the ones who use tobacco the most and yet have the least access to information and services, making them vulnerable to the tobacco industry's marketing of their deadly products. Во многих странах именно эта категория женщин курит больше всех и в то же время имеет наименьший доступ к информации и услугам, что делает их уязвимыми для маркетинга смертельной продукции, развернутого табачной промышленностью.
It was such links and connections between elements in the intelligence agencies and militants, which most concerned Ms. Bhutto and many others who believed that the authorities could activate these connections to harm her. Наличие таких связей и контактов между элементами в разведывательных службах и боевиками больше всего беспокоило г-жу Бхутто и многих других, кто считал, что власти могут задействовать эти связи для причинения ей вреда.
Strategic partnerships both within the United Nations family and with public and private institutions in fields of common interest must be strengthened further, and in that process there were many valuable lessons to be drawn from the terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP. Стратегическое партнерство как внутри семьи Организации Объединенных Наций, так и с государственными и частными институтами, в областях, представ-ляющих общий интерес, следует еще больше укреплять, и на этом пути есть немало ценных уроков, которые можно извлечь из заключительно оценки соглашения о сотрудничестве с ПРООН.
Cancer kills more people every year than tuberculosis, malaria and HIV/AIDS combined, affecting most severely low and middle income countries and poses a significant risk to the health and development goals of many Member States. Рак уничтожает каждый год больше людей, чем туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД вместе взятые, наиболее сильно поражая страны с низким и средним уровнем дохода, и создает значительный риск для здоровья и достижения целей в области развития во многих государствах-членах.
According to the Joint Submission 6 (JS6), the use of toxic chemical substances in mining has led to contamination of soil and air in several settlements counting hundreds of dead and many more still suffering from various forms of illnesses. В Совместном представлении 6 (СП6) указывалось, что в результате использования химических веществ в горнодобывающей промышленности заражены почвы и воздух в ряде населенных пунктов, погибли сотни людей и гораздо больше людей до сих пор страдают от различных заболеваний.
2010 has been another disappointing year for the Conference, and we fully support the view held by many in this body that it can no longer be business as usual, as Mr. Hellgren has also said. Год же 2010 стал для Конференции еще одним годом разочарования, и мы полностью поддерживаем разделяемое многими в этом зале мнение о том, что - как сказал также г-н Хеллгрен - нельзя больше, как обычно, топтаться на месте.
As has been pointed out on many occasions, the arms race in all its aspects is one of the issues that has the greatest influence on the security perceptions of States. Как уже неоднократно отмечалось, гонка вооружений во всех ее аспектах является одной из тех проблем, которые больше всего влияют на представления государств о безопасности.
For instance, many middle-income countries invest more in global public goods for health from their own resources than they receive from external resources. Например, на глобальные общественные блага в области здравоохранения многие страны со средним уровнем дохода инвестируют больше средств из своих собственных ресурсов, чем они получают по линии внешних ресурсов.
While some progress has been made, participants reiterated that existing mutual accountability mechanisms in all countries need to be upgraded and many more need to be created. Участники вновь заявили, что, хотя некоторые положительные изменения в этой области происходят, существующие механизмы взаимной подотчетности во всех странах следует усовершенствовать и еще больше нужно сделать заново.
In natural disasters brought about by climate change, those who suffer the most are the economically and socially more vulnerable individuals, among them many women and girls. В случае стихийных бедствий, вызванных изменением климата, те, кто страдает больше всего, являются экономически и социально более уязвимыми, и среди них много женщин и девочек.
Although more women than ever before are participating in the formal workforce, many women are employed informally in poorly paid, insecure and hazardous jobs with limited labour rights or social protection. Хотя в настоящее время в формальном секторе занято больше женщин, чем когда-либо ранее, многие женщины работают неофициально, выполняя низкооплачиваемую, негарантированную и опасную работу и не имея при этом достаточных трудовых прав и социальной защиты.
Natural disasters had affected many, left millions homeless and slowed development in some of the world's neediest places, further adding to the gravity of the critically significant issues on the Committee's agenda. Стихийные бедствия затронули многих, сделав миллионы людей бездомными и замедлив процесс развития в некоторых самых нуждающихся районах мира, добавив еще больше веса крайне важным вопросам повестки дня Комитета.
Although that consumption extends to many regions around the world, the highest concentration of users is found in areas with the most pronounced economic and social development, such as the United States, Western Europe and Central Asia. Хотя эта проблема затрагивает многие регионы мира, больше всего людей, употребляющих наркотики, проживает в районах с самым высоким уровнем социально-экономического развития, таких как Соединенные Штаты, Западная Европа и Центральная Азия.
Although the States of this subregion function at a high level with regard to counter-financing of terrorism in general, many need to devote far greater attention to developing effective measures to freeze funds and assets linked to terrorism. Хотя государства этого региона действуют с высокой степенью эффективности в сфере противодействия финансированию терроризма в целом, многим следует уделять гораздо больше внимания разработке результативных мер по замораживанию средств и активов, связанных с терроризмом.
While growing numbers of employers have started to introduce measures to increase women's opportunities, many have not and this disadvantages workers who have no access to such good practice. Хотя все больше работодателей вводят меры по совершенствованию возможностей для женщин, многие этого не делают, что ставит в невыгодное положение работников, не обладающих доступом к этой передовой практике.