| At the global level, despite many gains, the struggle for women's human rights and gender equality has increasingly become an uphill battle. | Что касается глобального уровня, то, несмотря на многочисленные завоевания, борьба за права человека женщин и гендерное равенство все больше напоминает плавание против течения. |
| Much had been achieved but the international community must make even greater efforts in order to cope with the many challenges that remained. | Были достигнуты значительные успехи, однако международное сообщество должно приложить еще больше усилий, с тем чтобы справиться со многими проблемами, которые еще остаются. |
| This network covers 104 Branch Offices and, through them, many more sub and field offices. | Эта сеть охватывает 104 местных отделения и гораздо больше подчиненных им филиалов и пунктов на местах. |
| The special session had produced many positive results: a growing number of countries had taken measures to integrate population concerns into their development strategy. | Специальная сессия показала, что были достигнуты многочисленные успехи: все больше стран принимают меры в целях учета демографических проблем в своих стратегиях развития. |
| In Europe, house prices have also increased sharply over the last decade - more dramatically than in the US in many cases. | В Европе цены на жилье также резко возросли за последнее десятилетие - во многих случаях больше, чем в США. |
| In a university, ideas count more than money, but $18 billion dollars can create an environment for many new ideas. | В университете идеи ценятся больше, чем деньги, но $18 миллиардов могут создать окружающую среду для множества новых идей. |
| As the US, China, and many other nations now realize, climate change is much more than an environmental issue. | Как и США, Китай и многие другие страны сегодня осознают, что изменение климата - это намного больше, чем только экологическая проблема. |
| In many developing countries there is a growing awareness that education and vocational training needs to impart entrepreneurship skills, management skills and the promotion of an entrepreneurial culture. | Во многих развивающихся странах все больше осознается необходимость образования и профессиональной подготовки для укрепления предпринимательских навыков, управленческих навыков и поощрения формирования культуры предпринимательства. |
| The AIDS epidemic adds to this burden by leaving many children with an uncertain future as orphans needing to fend for themselves. | Эпидемия СПИДа еще больше обостряет положение, поскольку многих детей ожидает судьба сирот со всей ее неопределенностью и необходимостью самим добывать средства к существованию. |
| While the process of globalization has led to greater economic opportunities for many, a large number of developing countries are being left even further behind in the wake of the increasing integration of the world economy. | Хотя процесс глобализации расширил экономические возможности многих, значительное число развивающихся стран оказывается еще больше маргинализованными в результате растущей интеграции мировой экономики. |
| Today, in many countries, including my own, democracy is no longer endangered by the extreme political left or right. | Сегодня во многих странах, включая и мою страну, демократия больше уже не находится под угрозой политических экстремистов правого или левого толка. |
| It is also believed that at least 20 people, and possibly many more, were killed in the two weeks following the crackdown on opposition protests. | Также считается, что по меньшей мере 20 человек, а, возможно, значительно больше, были убиты в течение двух недель, когда власти стремились подавить движение протеста. |
| Environmental NGOs are becoming increasingly important advocates for the transfer and adoption of environmentally sound technologies in many parts of the world. | Природоохранные неправительственные организации все больше выступают в качестве активных проводников идеи передачи и внедрения экологически чистых технологий во многих частях мира. |
| The amount of non-core was often many times greater than that of core funding. | Иногда объем неосновного финансирования бывает во много раз больше объема основного финансирования. |
| Donor countries and institutions should pay far greater attention to this problem - by providing expert assistance, training and funding - than many have done to date. | Странам и учреждениям-донорам следует уделять этой проблеме намного больше внимания, чем это было ранее, - посредством оказания экспертной помощи и обеспечения профессиональной подготовки и финансирования. |
| UNPOB costs around $2 million per annum, not much more than what many other United Nations missions spend in a day. | Содержание ЮНПОБ обходится примерно в 2 млн. долл. США ежегодно, не намного больше того, что многие миссии расходуют в течение одного дня. |
| The income gap between developed and developing countries has widened, and poverty has increased in many developing countries. | В сфере доходов развивающиеся страны все больше отстают от развитых, и во многих развивающихся странах усиливается нищета. |
| The total volume of HEU stockpiles is far greater, and many HEU storage sites in the world are inadequately secured. | Общие запасы высокообогащенного урана намного больше, и многие места его хранения во всем мире не охраняются достаточно надежно. |
| This form of cooperation with development partners has in many cases allowed the Office to focus more on its core protection role at the country level. | Такая форма сотрудничества с партнерами по вопросам развития во многих случаях позволяет Управлению уделять больше внимания своей основной роли по обеспечению защиты на страновом уровне. |
| While many women accompany or join family members, increasing numbers of women migrate on their own. | Хотя значительное число женщин сопровождают членов своих семей или воссоединяются с ними, все больше женщин мигрируют по собственной инициативе. |
| Reintegration should also consider providing options for regional commanders: When not fighting, many regional commanders find their troops a burden rather than an asset. | В ходе реинтеграции следует также дать определенные альтернативы полевым командирам: Когда нет никаких боев, многие полевые командиры обнаруживают, что их вооруженные формирования приносят им больше вреда, чем пользы. |
| A look at its economy, trade relations, commerce, finance, application of new technologies and support for many countries reveals facts that we cannot ignore any longer. | Его развитая экономика, торговые отношения, коммерция, финансы, применение новых технологий и поддержка, которую он оказывает многим странам, - факт, который мы не можем больше игнорировать. |
| Today we are many more and our voice is much more powerful in demanding that the process of globalization be made more humane. | Сегодня нас гораздо больше, и наш голос звучит гораздо громче, требуя сделать процесс глобализации более человечным. |
| Several more stations were being certified and many more were under construction. | В настоящее время проходят сертификацию еще несколько станций, а еще больше станций находятся на стадии строительства. |
| There will be many more people sharing this planet in the future, and no doubt we will have to make do with fewer resources. | В будущем на нашей планете будет жить гораздо больше людей, и нет сомнений в том, что нам придется обходиться меньшими ресурсами. |