Well, I learnt to be shouted at by men with many more shoulder pips than I. |
Я привык, что на меня кричат люди, у которых больше звезд на погонах, чем у меня. |
However, many more women could benefit from the procedures established by the Optional Protocol and it was critical that targeted legal literacy strategies be developed to encourage them to use the instrument. |
Вместе с тем, значительно больше женщин могли бы воспользоваться предусмотренными Факультативным протоколом процедурами, и поэтому чрезвычайно важно разработать целевые стратегии повышения правовой грамотности, с тем чтобы побудить их пользоваться этим документом. |
This has led many countries of the world to form regional blocs to bolster their strength and foster their interests, even if there is nothing else in common between them. |
Это побуждает многие страны создавать региональные блоки для укрепления своих позиций и продвижения своих интересов, даже если их больше ничто не связывает. |
With regard to the debt burden of many countries in Africa, especially the so-called highly indebted poor countries, we believe that the international community should be doing far more than has been attempted or achieved in recent years. |
Что касается темы долгового бремени многих африканских стран, особенно так называемых бедных стран с крупной задолженностью, то мы полагаем, что международное сообщество должно сделать намного больше, чем оно пыталось делать или уже добилось в последние годы. |
A hallmark of progress in promoting institutional accountability was that in 2008, many more mainstream institutions had placed gender equality and women's rights higher on their action agendas. |
О существенном прогрессе в области повышения институциональной подотчетности свидетельствует тот факт, что в 2008 году значительно большее число основных учреждений стали уделять больше внимания в своей практической работе вопросам гендерного равенства и прав женщин. |
As a result of the Committee's work, more was probably known about the effects of ionizing radiation than about many other pollutants, such as chemical and biological pollutants. |
Благодаря работе Комитета о воздействии ионизирующей радиации, вероятно, известно больше, чем о многих других загрязняющих веществах, таких как химические и биологические. |
Reportedly, many objects of archaeological value were kept in private houses in an attempt to ensure better protection, however this practice may further increase the risk of damage or permanent loss. |
Сообщается, что многие артефакты, имеющие археологическую ценность, хранятся в частных домах, чтобы обеспечить их более надежную сохранность, однако такая практика может еще больше усилить опасность повреждения или утраты. |
I would also like, looking around the room, to thank those many colleagues who have increasingly other responsibilities placed upon them for their regular attendance at this Conference. |
Мне хотелось бы также, окидывая взором зал, поблагодарить тех многочисленных коллег, на кого все больше возлагаются другие обязанности помимо их регулярного присутствия на данной Конференции. |
What is most frustrating is that even the most obvious violations, such as the continuing construction of illegal settlements, which has been acknowledged at many meetings, including at Annapolis, have failed to get any response or reaction from the Security Council. |
Больше всего обескураживает то, что даже самые явные нарушения, такие как продолжающееся строительство незаконных поселений, что было признано на многих заседаниях, в том числе и на встрече в Аннаполисе, так и не получили какого-либо отклика или реакции со стороны Совета Безопасности. |
The ongoing financial crisis and economic recession in many countries should only accentuate the pressing need to enhance efforts towards a safer world where more resources can be used for economic and development purposes. |
Текущий же финансовый кризис и экономическая рецессия во многих странах лишь акцентируют экстренную необходимость крепить усилия в русле более безопасного мира, где можно было бы использовать больше ресурсов для экономических целей и целей развития. |
Ms. Bailey said that the situation in the Caribbean was unique, because in many countries of the region, including her own, women were more highly educated than men yet had higher rates of unemployment. |
Г-жа Бейли говорит, что в регионе Карибского бассейна сложилось уникальное положение: во многих странах, включая ее собственную, уровень образования женщин выше, чем мужчин, но при этом женщины больше страдают от безработицы. |
You have done a lot and travelled many kilometres, but you certainly have more challenges to meet within the five years remaining between now and 2012. |
Вы сделали немало и проехали немало километров, но в оставшиеся до 2012 года пять лет Вам, безусловно, предстоит решить еще больше задач. |
Listen, I have made a great many mistakes tonight, and I don't want to make any more mistakes. |
Послушай, сегодня я совершил очень много ошибок, и я не хотел бы совершать их больше. |
But didn't you say that two associates is one too many? |
Разве вы не говорили, что один компаньон на одного больше чем нужно? |
Now, of course, the bitcoin market fluctuates so dramatically that this many bitcoins could very be easily be worth over a million dollars in the very near future. |
Сейчас, конечно же, рынок биткойнов колеблется так резко, что эти биткойны запросто могут стоить больше миллиона долларов в ближайшем будущем. |
Too many hits, miles and miles around |
Слишком много ударов, Ещё больше миль |
Apparently, Spencer said he was 34 years old, but he'd been alive for many more years than that. |
Кажется, Спенсер сказал, что ему 34, но ему было намного больше. |
It kind of annoyed me, because it was one of many things Cappie spent more time on than me. |
И это меня немного доставало, потому что это была одна из вещей, на которые Кэппи тратил больше времени, чем на меня. |
In addition, in a great many cases lawyers are appointed by the court; the detainees do not know or trust them and do not understand their role, are not allowed to meet with them in private, and in many cases never see them again. |
Кроме того, во многих случаях адвокаты назначаются судом; арестованные их не знают или не доверяют им либо не понимают их роли, им не разрешают встречаться с адвокатами наедине, и очень часто арестованные видят их не больше одного раза. |
Two largest contemporary Polish cities - Kraków (which attracted many Italian architects) and Gdańsk (which attracted mostly architects from Germany and the Netherlands) - likely gained the most in the era, but many other cities also spotted new Renaissance constructions. |
Два крупнейших современных польских города - Краков (который привлёк многих итальянских архитекторов) и Гданьск (который привлёк в основном архитекторов из Германии и Нидерландов) - вероятно, приобрели больше других в эту эпоху, но и многие другие города также получили новые конструкции Ренессанс. |
The area of agroforestry is receiving growing attention from many sectors, while the area of food security has served as a bridge linking the energy, agriculture, forestry, environment and development sectors. |
Интерес к области агролесоводства проявляют все больше секторов, а продовольственная безопасность является связующим звеном между энергетикой, сельским хозяйством, лесным хозяйством, охраной природы и развитием. |
It was observed that programme 15 was just one of many programmes targeting Africa and that the Organization should devote more time and programmes to support the African continent. |
Было отмечено, что программа 15 - лишь одна из многих программ для Африки и что Организации следует уделять больше времени и осуществлять больше программ в целях оказания поддержки Африканскому континенту. |
A third discussant asserted that the invocation of the responsibility to protect had saved many lives and had provided hope in Libya, while a fourth one suggested that the world was gaining faith in the Council because it was beginning to focus more on the lives of people. |
Третий участник заявил, что применение принципа ответственности по защите позволило сохранить много человеческих жизней и дало надежду народу Ливии, а четвертый выразил мнение о том, что мир все больше верит в Совет, поскольку он начинает уделять больше внимания сохранению жизни людей. |
They are responsible for 6 per cent of all car accidents, translating into 2,000 fatalities and many more injuries yearly. 8 per cent of all motorcycle accidents are linked to technical defects. |
Они служат причиной 6% всех ДТП, в которых ежегодно погибают 2000 человек и еще больше людей получают травмы. 8% всех ДТП с участием мотоциклов связаны с техническими дефектами. |
Several experts emphasized that the coordination of investment policies was a starting point, but there were many more policy areas in which more coordination between the members of a region could be envisaged. |
Несколько экспертов подчеркнули, что координация инвестиционной политики представляет собой отправную точку, при том что имеется гораздо больше областей политики, в которых можно было бы поставить цель усиления координации между странами региона. |