The divisions within the Ukrainian factions themselves, with many opposing Poles just as they opposed the Soviets, further reduced the recruitment to the pro-Polish Petliurist forces. |
Анна М. Чиенсиала пишет: Разделения внутри самих украинских фракций, со многими противостоящими поляками, так же, как они выступали против Советов, ещё больше сократили набор в пропольские петлюровские силы. |
However, the unintended consequence of "more haste" will often be "less speed," and many will crash along the way. |
Однако, как это часто случается, «чем больше спешишь, тем меньше успеваешь», и многие участники этой гонки вынуждены будут сойти с дистанции. |
Addressing this man-made catastrophe requires many more additional resources and a greater commitment, especially on the part of the developed world. |
Исправляя катастрофическое положение, являющееся результатом деятельности самого человека, нам потребуется значительно больше дополнительных ресурсов и большая приверженность этой деятельности, особенно со стороны развитых стран. |
It is felt that often foreigners pay more for many services, such as visas, road charges and over-weight and over-size permits. |
Отмечается, что зачастую иностранцы платят больше за многие услуги, например за визы, пользование дорогами и получение разрешений на проезд транспортных средств свыше установленных норм по весу и размерам. |
In many countries that history is closely tied to sedition, and has been more concerned with keeping the peace than with protecting reputation. |
Во многих государствах это непосредственно связано со стремлением не допустить призывов к мятежу, и поддержание спокойствия в стране их волнует больше, чем защита репутации. |
As we progress in the new century, however, we are increasingly challenged by the many changes that are taking place. |
По мере того, как мы углубляемся в новое тысячелетие, нам, тем не менее, все больше вызовов бросают многочисленные происходящие в мире перемены. |
I was also dormant in this respect, without feeling many qualms, as I was able to devote more time and energy to other responsibilities. |
В этом отношении пребывал в дремотном состоянии и я, не испытывая при этом больших угрызений совести, ибо это позволяло мне уделять больше времени и энергии другим обязанностям. |
The Committee is also conscious of the formidable structural and other obstacles impeding the full implementation of article 13 in many States parties. |
Комитет осознает, что для миллионов людей во всем мире пользование правом на образование остается труднодостижимой целью. Кроме того, во многих случаях возможность достижения этой цели все больше отдаляется. |
For example, many displaced people in Acholi raised with me their rising fears of Karamojong cattle rustlers, responsible for several recent killings and violent incidents. |
Например, многие перемещенные лица в Ачоли говорили мне, что они все больше боятся карамоджийских угонщиков скота, которые несут ответственность за несколько совершенных недавно убийств и случаев насилия. |
The development impacts are more common in industrialized countries where more innovative SMEs exist to fill in the many "interstices" created by dynamic TNCs. |
Влияние на процесс развития в большей степени ощущается в промышленно развитых странах, где действует больше занимающихся инновационной деятельностью МСП, которые заполняют "пустоты", оставленные динамично развивающимися ТНК. |
The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection. |
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите. |
First, as the skeptics warned, when hordes of pundits are jostling for the limelight, many are tempted to claim that they know more than they do. |
Во-первых, как предупреждали скептики, когда толпы «мудрецов» борются за то, чтобы быть на виду, многие из них поддаются искушению сказать, что они знают больше, чем в действительности. |
Creditors would then ask many more questions before adding to their already-considerable holdings of US government debt, generating still more headwinds in a US economy that already faces an unemployment crisis and uneven growth. |
Кредиторы затем будут задавать намного больше вопросов, прежде чем увеличат и без того уже значительную долю долга правительства США, находящуюся у них в собственности, генерируя еще больший встречный ветер для экономики США, которая уже столкнулась с кризисом безработицы и неровного экономического роста. |
Ambulance drivers in Basra, paid to "clean the streets" before people go to work, pick up many more bodies of women every morning. |
Водители скорой помощи в Басре, которым платят за ampquot;очистку улицampquot;, прежде чем люди идут по утрам на работу, подбирают гораздо больше трупов женщин каждое утро. |
There can be no doubt, therefore, that between 1948 and 1953 many more Azerbaijanis were actually resettled or forced to migrate than the original decision had called for. |
Учитывая все это, не вызывает сомнений, что на самом деле в 1948-1953 годах из Армянской ССР были переселены или были принуждены к переселению гораздо больше азербайджанцев, чем было предусмотрено в постановлении. |
In part, this is a matter of sheer numbers: there are many more such firms operating in more countries around the world, increasingly in socio-political contexts that pose entirely novel challenges tofor their leadership, especially with regard to human rights. |
Отчасти это подтверждается простой арифметикой: в мире появляется все больше и больше компаний, которые работают в таком социально-политическом контексте, который ставит перед их руководством новые проблемы, особенно в области прав человека. |
What great passion for many tiny blossoms... Millefleurs motifs are typical for the Romantic Look and beautifully blossom all over this blouse. A fanciful tie collar is an absolute must and is easily attached to the neckline. |
Чем больше цветов, тем лучше... Такая набивка типична для романтического стиля и очень подходит для нашей модели с оригинальным воротником-шарфом. |
These SMEs often comprise critical sectors in many developing countries, accounting proportionately and in total for more employees than in larger companies. |
Эти малые и средние предприятия зачастую образуют важные секторы во многих развивающихся странах и имеют больше рабочих мест (в относительном и в абсолютном выражении), чем более крупные компании. |
Against that backdrop, many Haitians armed themselves for self-protection and unregulated private security companies further contributed to an unprecedented nation-wide proliferation and trafficking of small arms. |
В этих условиях многие жители Гаити стали вооружаться, а частные охранные фирмы, деятельность которых никто не регулировал, еще больше содействовали беспрецедентному общенациональному распространению и обороту стрелкового оружия. |
Such processes are never easy, and Nepal has managed its own peace process with greater goodwill and steadiness than have many other countries in similar post-war settings. |
Такие процессы никогда не даются легко, а Непал, занимаясь своим мирным процессом, сумел проявить больше доброй воли и выдержки, чем многие другие страны в сходной послевоенной обстановке. |
Thus, since agricultural products were sold at low prices locally and crops could be exported, farmers were no longer growing many crops. |
Таким образом, поскольку сельскохозяйственная продукция продается по низким ценам на местных рынках, а зерновые уже нельзя экспортировать, фермеры больше не занимаются выращиванием различных зерновых культур. |
These needs are even more pressing with climate change adding to the complexity of the forest-water relationship and influencing forestry and water policies in many regions of the world. |
Эти задачи особенно актуальны в условиях изменения климата, которое делает еще больше сложной взаимосвязь между лесными и водными ресурсами и влияет на политику лесо- и водопользования по многих регионах мира. |
CCF indicated that it has been informed of other cases of arbitrary detention and police brutality from people who wish to remain anonymous, and fears that there may be many more such cases. |
КФГ указал на то, что он располагает информацией о других случаях произвольного задержания и жестокого обращения со стороны полиции, которая поступила от лиц, пожелавших остаться неизвестными, и выразил обеспокоенность по поводу того, что таких случаев может оказаться значительно больше. |
If many were to report, significant existing backlogs would be exacerbated, and major reforms would be needed even more urgently. |
Если бы многие государства представляли доклады в срок, то тогда количество нерассмотренных докладов увеличилось бы еще больше, и в этой связи необходимость в радикальной перестройке существующей системы стала бы даже еще более настоятельной. |
Increasingly many wooden buildings in urban areas had by then begun to be either painted in lighter colors such as yellow or white, or to be sided with stucco. |
К началу XIX века все больше и больше деревянных зданий в городах были либо окрашены в светлые тона (например, желтый или белый) или оштукатурены. |