For many Filipinos, there is more than enough poetry in this fact, and certainly more irony than Estrada's action-comedy movies of the 1960's ever mustered. |
Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов. |
There are many more issues that are at stake in a tighter and tighter spending climate. |
В условиях жесткой экономии появляется еще больше проблем. |
OGR's have many uses in the real world; for more information about them and the status of the project, please visit our pages devoted to our OGR effort. |
OGR имеют множество применений в жизни и науке; чтобы узнать об этом больше посетите старницу, посвященную этому проекту: проект OGR. |
This news angered many owners of Gears of War on the Xbox 360 due to the game no longer living up to its "Exclusively for the Xbox 360" title and not receiving the additional content. |
Эти новости очень разозлили многих владельцев консольной версии игры, так как она больше не являлась эксклюзиовом ХЬох 360 и перестала получать дополнительный контент. |
Many marginalized communities continued to have limited access to basic services, despite the government's commitment to increase social spending. This fuelled conflict, inequality and discrimination, particularly affecting many Indigenous communities. |
Многие незащищённые слои населения по-прежнему испытывали трудности в удовлетворении элементарных потребностей, несмотря на обязательства правительства выделить больше средств на решение социальных проблем. |
While Lufthansa serves more European destinations from Munich Airport than from Frankfurt Airport, Frankfurt has many more intercontinental routes. |
В то время, как Люфтганза обслуживает больше европейских рейсов из аэропорта Мюнхена, Франкфурт обслуживает больше интерконтинентальных маршрутов. |
The longer the policymaking impasse persists, the greater the stall-speed risk for an economy that already has an unemployment crisis, a large budget deficit, many underwater mortgages, and policy interest rates floored at zero. |
Чем больше будет сохраняться стратегический тупик, тем больше риск снижения скорости для экономики, в которой уже есть кризис безработицы, большой бюджетный дефицит, отрицательная ипотечная стоимость и процентная ставка, определяемая политикой, приближающаяся к нулю. |
Populations where there are many children will place more emphasis on school equipment than will "old" populations, which are more oriented towards medical services. |
Многодетные семьи больше заинтересованы в наличии школьного оборудования по сравнению с жителями преклонного возраста, которых больше волнует наличие медицинских услуг. |
No more will we fight the wars of the few through the heart of the many. |
Мы больше не хотим воевать за интересы олигархии. |
And of course, there are many more than four things you can't say about parenting, but we would like to share with you today four that are particularly relevant for us personally. |
И конечно, вещей, о которых не принято говорить в связи с родительством, намного больше, чем 4. |
Milosevic's regime left behind crippled institutions, with large sections of the police and judiciary and many state-owned companies remaining under the control of Milosevic's clique. |
Ввиду затруднительного положения Сербии, он имел больше властных полномочий, чем обычно имеют премьер-министры. |
Some women are very shy or do not like being questioned about matters that touch on their private lives and yet, on the other hand, there are many who are dying to ask questions but daren't do so. |
Некоторые женщины чрезвычайно стеснительны или не любят, когда их расспрашивают о личной жизни, некоторые, наоборот, хотели бы узнать больше, но не осмеливаются спросить. |
In the coming years of its quality life, "BATU Vana ve Armatürleri" have developed many new products and presented them the use of industry. |
Постоянно совершенствуя качество, фирма «БАТУ ВАНА ВЕ АРМАТЮРЛЕРИ», увеличив ассортимент изготавливаемой продуции, стала всё больше удовлетворять потребности промышленного рынка. |
This fragmentation of the productive location derives from the choice to diversify the production, reducing the factors of environmental risk and to give the opportunity to have many characterizing suspicions for the wine. |
Такое раздробление производственной локализации является результатом стремления разнообразить продукцию, сократив при этом факторы риска, связанного с окружающей средой, и придать вину как можно больше характеризующих его ароматов. |
And the argument is in those cases it might be the issue that we actually make many more mistakes and, worse, not have an easy way to see them. |
При этих обстоятельствах возможны проблемы в связи с тем, что мы действительно допускаем намного больше ошибок. |
There were no objections raised in principle to including a minimum brix value in the standard nor to the figures proposed in INF., although many delegations felt that more time was needed to check with their industry. |
В то же время многие делегации заявили, что им необходимо больше времени для обсуждения этого вопроса с представителями своих компаний. |
History suggests that having petrodollars has not necessarily helped developing countries to reduce poverty; in many cases, petrodollars have actually exacerbated poverty conditions and worsened income inequality. |
Во многих случаях нефтедоллары на самом деле еще больше усугубляли проблемы нищеты и резче обозначали неравенство доходов. |
However, the justiciability of those rights had not been established. 16. The Office of the High Commissioner should pay more attention to the issue of climate change, which affected many countries and triggered conflicts. |
Судан высказывает пожелание, чтобы Управление Верховного комиссара уделяло больше внимания вопросу о климатических изменениях, последствия которых сказываются на многих странах и порождают конфликты. |
It is represented by many countries, including Poland, Germany, Hungary, Slovak Republic, Canada, USA, Great Britain, Switzerland, Spain etc. |
С тех пор из года в год, в этом празднике музыки участвует все больше и больше известных музыкантов, привлекая внимание широкой аудитории и вызывая с каждым разом всё больший резонанс. |
He underlined that time was of the essence and "with further passage of time, the fate of many missing individuals could be lost track of". |
Он особо отметил, что временнóй фактор играет существенную роль и что «чем больше проходит времени, тем больше вероятность утраты следов, которые позволили бы выяснить судьбу многих пропавших без вести лиц». |
It is acknowledged both in society and by law enforcement agencies that in fact there are many more acts of violence than are reflected in the official statistics. |
И в обществе, и в правоохранительных органах сознают, что в реальной жизни фактов насилия значительно больше, чем в официальной статистике. |
In a world of too many options and too little time, ourobvious choice is to just ignore the ordinary stuff. Marketing guruSeth Godin spells out why, when it comes to getting our attention, bad or bizarre ideas are more successful than boring ones. |
В мире так много возможностей и так мало времени, что нашимочевидным выбором является игнорирование обыденного. Гурумаркетинга Сет Годин рассказывает почему, как никудышные и странныеидеи получают наше внимание и преуспевают больше, нежелискучные. |
Indeed, in the short period of five years, the world has become a smaller and more comfortable place for some but a wider and more difficult place for many others. |
Действительно, за каких-нибудь пять лет мир стал меньше и комфортнее для одних, но больше и враждебнее для многих других. |
The exact mass of many isotopes was measured leading to the result that hydrogen has a 1% higher mass than expected by the average mass of the other elements. |
Так оказалось, что масса изотопа водорода оказалась на 1% больше, чем ожидалось по средней массе других элементов. |
After the impact of the global financial crisis, many are wondering how they can reduce their regular bills and live more simply next year. |
Последнее время всё больше людей отдаёт предпочтение Болгарии перед Великобританией при покупке собственности. Дом англичанина - его замок - так звучит народная мудрость. |