Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Больше

Примеры в контексте "Many - Больше"

Примеры: Many - Больше
The United Nations Fish Stocks Agreement, in particular, needs many more States parties in order to become the universal instrument that it is intended to be. В частности, в Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам должно войти гораздо больше государств, чтобы оно превратилось в универсальный документ, в качестве которого изначально задумывалось.
In that time many delegations were becoming more and more inclined to having within the CD at least one subsidiary body, carrying out negotiations up to the end of this session. Тогда многие делегации все больше склонялись к тому, чтобы иметь на КР хотя бы один вспомогательный орган, проводящий переговоры вплоть до конца этой сессии.
Mr. Khalid (Sudan) said that social development continued to lag behind technological and economic development in many countries and that children were most severely affected. Г-н ХАЛИД (Судан) отмечает, что во многих странах социальное развитие по-прежнему отстает от развития техники и экономики и что от этого больше всех страдают дети.
We cannot stay indifferent to the fact that there are more than 100 million anti-personnel landmines scattered in many countries throughout the world and that a little more than a third of them are planted on the African continent. Мы не можем оставаться равнодушными к тому факту, что во многих странах всего мира размещено более 100 миллионов противопехотных наземных мин и что чуть больше одной трети из этого числа размещены на Африканском континенте.
It is these weapons that are used most often in the regional conflicts that have been erupting with increasing frequency since the end of the cold war, taking a tremendous toll in human life and causing massive flows of refugees in many parts of the world. А именно: такое оружие больше всего используется в региональных конфликтах, которые все чаще вспыхивают в мире со времени окончания "холодной войны", унося жизни огромного количества людей и порождая массовые потоки беженцев во многих частях мира.
The experience of many countries over the past two decades had clearly shown that far more was involved in social progress than simple market forces. Опыт многих стран за прошедшие два десятилетия со всей очевидностью продемонстрировал, что для достижения социального прогресса нужно гораздо больше, чем одни лишь рыночные силы.
Over 50,000 persons have lost their lives, many more have been injured and over half a million are internally displaced. В ходе этого конфликта погибло более 50000 человек, еще больше было ранено и более полумиллиона жителей стали перемещенными внутри страны лицами.
Ms. Kwaku, noting that education was a fundamental human right, expressed concern over teenage pregnancies, which caused many young girls to drop out of school, and suggested that the Government should place more emphasis on preventing such pregnancies. Г-жа Кваку, отмечая, что образование является основным правом человека, выражает озабоченность по поводу беременности подростков, что вынуждает многих молодых девочек бросать школу, и предлагает, чтобы правительство уделяло больше внимания предотвращению таких беременностей.
In many cases, that requires thorough judicial reform and, above all, the dissemination of a culture of human rights in societies that have suffered violence so that the crimes and atrocities committed are not repeated. Во многих случаях для этого требуются проведение глубокой судебной реформы и, прежде всего, формирование и распространение культуры прав человека в странах, подвергшихся насилию, с тем чтобы совершенные там преступления и жестокость больше никогда не повторились.
Although the guidance given in the UNFCCC guidelines for reporting on national programmes relating to education, training and public awareness was found to be inadequate, many Parties have provided more information than was required by the guidelines. Хотя указания, данные в руководящих принципах РКИКООН в отношении представления докладов о национальных программах, связанных с обучением, подготовкой специалистов и информированием общественности, считаются недостаточно точными, многие Стороны представили больше информации, чем этого требовали руководящие принципы.
While 22 of these countries are expected to reach the goal soon, many will require more time and special strategies to deal with accessibility problems characterized by limited or lack of immunization services, antenatal care and skilled birth attendants. Хотя предполагается, что 22 из этих стран скоро решат эту задачу, многим понадобится больше времени и потребуется применять специальные стратегии, связанные с обеспечением доступа, отсутствие которого ведет к ограниченности или нехватке иммунизационного обслуживания, дородового ухода и квалифицированных акушерских услуг.
Clashes between armed groups have intensified, and the wave of refugees from the Central African Republic into Equateur Province, many with arms, has contributed to the concern about human rights. Усилились стычки между вооруженными группами, и волна беженцев из Центральноафриканской Республики в Экваториальную провинцию, включая и многих вооруженных людей, еще больше усилила обеспокоенность по поводу прав человека.
This information is being increasingly disseminated through electronic publication, and may appear on both procurement entities' individual websites, or in centralized electronic systems covering many entities. Такая информация, которая все больше распространяется с помощью электронных средств, может появиться как на веб-сайтах отдельных организаций, так и в централизованных электронных системах, объединяющих множество организаций.
However, several studies show that only a handful of developing countries have managed to narrow the "technology gap" compared with developed economies, with many other countries falling further behind. Вместе с тем целый ряд исследований показал, что лишь небольшой горстке развивающихся стран удалось сократить "технологический разрыв" между ними и развитыми странами, а многие другие страны отстали еще больше.
The Panel had knowledge of many more aircraft flying the Liberian flag and suspected that some of those had been used for violations of the arms embargo. По имеющимся у Группы сведениям, под либерийским флагом в действительности летает гораздо больше самолетов, что не могло не вызвать у нее подозрения, что часть из них использовалась в обход эмбарго на поставки оружия.
According to the data from the MICS, many more women than men have never been to school and only 18% of women attended beyond the 4th grade. По данным MICS, гораздо больше женщин, чем мужчин, никогда не посещали школу и только 18 % женщин заканчивали более четырех классов.
Moreover, more Puerto Ricans than citizens of many other states of the Union were currently serving in the Army, the National Guard and the police of the United States. К тому же в армии, национальной гвардии и полиции Соединенных Штатов в настоящее время служит больше пуэрториканцев, чем жителей многих других штатов страны.
In the Committee and outside, we have heard from many States Members, international financial institutions and private enterprises that would like to obtain more information on how to implement financial vigilance. В Комитете и за его пределами мы слышали от многих государства-членов, международных учреждений и частных предприятий, что они хотели бы получить больше информации относительно того, как проявлять финансовую бдительность.
To do so, it is imperative that the nuclear doctrine - which, in many respects, is an anachronism - be abandoned, in order to bring about an international order that would no longer be based on nuclear-weapon supremacy. Для этого необходим отказ от ядерной доктрины, которая во многих отношениях является анахронизмом, с тем чтобы обеспечить международный порядок, который больше не будет основываться на превосходстве по признаку обладания ядерным оружием.
Humanitarian emergencies, exacerbated by protracted and emerging conflicts, epidemics like HIV/AIDS and the frequent occurrence of natural disasters in many parts of the world, increasingly require an effective, adequate and timely response. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, усугубляемые как длительными, так и вновь возникающими конфликтами, такими, как ВИЧ/СПИД и стихийные бедствия во многих частях мира, все больше требуют оказания адекватной, эффективной и своевременной помощи.
Mr. Swe said that global imbalances were a major obstacle for many developing countries, whose difficult situation was further compounded by declining ODA, rising food and oil prices and the spreading financial crisis. Г-н Све говорит, что глобальные перекосы являются главным препятствием для многих развивающихся стран, и без того сложное положение которых еще больше усугубляется сокращением ОПР, ростом цен на нефть и продовольствие и распространением финансового кризиса.
For many refugees, their strongest hope is to return home and, over the reporting period, there have been some encouraging developments, which have permitted hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons to do so. Многие беженцы больше всего мечтают о том, чтобы вернуться домой, и за отчетный период имелись некоторые позитивные сдвиги, которые позволили сделать это сотням тысяч беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
While there are no more gunshots, many guns remain in civilian hands, and the underlying causes of the conflict have yet to be fully addressed. И хотя там больше не слышно стрельбы, в руках у гражданского населения остается еще много оружия, а глубинные причины конфликта еще полностью не устранены.
We are now more confident that this approach will be positively considered as viable by many countries and as a first practical step to address this issue globally. Теперь мы еще больше убеждены в том, что такой подход будет позитивно расценен многими странами как жизнеспособный подход и как первый практический шаг по решению этого вопроса на глобальном уровне.
Otherwise political frustration in many parts of the world will further increase over time, and we will thus have failed to meet the very objective of the reform. В противном случае во многих уголках мира еще больше будет ощущаться политическое разочарование, и мы, таким образом, не сможем достичь самой цели реформы.