He urged delegates to recognize that there were many more points of agreement within the Working Group than there were points of disagreement. |
Он призывает членов делегаций признать, что в Рабочей группе имеется больше общих позиций, чем разногласий. |
According to reports, many more of our Pakistani brethren could lose their lives if the international community does not immediately offer the assistance required. |
По сообщениям, еще больше наших пакистанских братьев может погибнуть, если международное сообщество не окажет им в срочном порядке необходимую помощь. |
While some countries have good prospects of reaching the 2015 Millennium Development Goals targets, there are many which are either making slow progress or regressing. |
Так, одни страны имеют хорошие перспективы выйти к 2015 году на целевые показатели целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тогда как другие либо продвигаются вперед медленными темпами, либо все больше отстают. |
Fulfilling export and import procedures in many developing countries takes at least 50 per cent more time than it does in developed countries. |
Во многих развивающихся странах временные затраты на выполнение процедур экспорта и импорта на 50 процентов больше, чем в развитых странах. |
In addition, in many instances, the hosting agencies play the role of implementing partners applying their own management policies and procedures, which may further complicate accountability arrangements. |
Кроме того, во многих случаях принимающие учреждения играют роль партнеров-исполнителей, применяющих свои собственные стратегии и процедуры в области управления, которые могут еще больше осложнить механизмы подотчетности. |
The Chair explained that in many countries more than 2 quality levels existed (as currently specified in the Standard). |
Председатель пояснил, что во многих странах используется не два (как в стандарте), а больше уровней качества. |
In many countries, rural areas were still home to a greater percentage of the poor population than urban areas. |
Во многих странах в сельских районах по-прежнему проживает больше малоимущих, чем в городских районах. |
First, international investment law was no more specialized in character than many other fields of public international law on which the Commission had undertaken work. |
Во-первых, международное инвестиционное право по своему характеру специализировано не больше многих других областей международного публичного права, которыми занимается Комиссия. |
In such economic conditions, the economies of the least developed countries face many enormous obstacles, making it increasingly difficult to achieve the Millennium Development Goals. |
В таких экономических условиях экономики наименее развитых стран сталкиваются со множеством огромных препятствий, что все больше затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, on 1 April 2010, the Trial Chamber rendered an important decision holding that it would no longer rely upon many previously adjudicated facts. |
Однако 1 апреля 2010 года Судебная камера вынесла важное решение, согласно которому она больше не будет основываться на многих предыдущих преюдициальных фактах. |
This strong leadership undoubtedly encouraged many States to devote more time, energy and thought to the review than might otherwise have been the case. |
Такое активное руководство, несомненно, поощрило многие государства к тому, чтобы посвятить обзору больше времени, энергии и мыслей, чем могло бы быть в противном случае. |
There were various ways through which the existing arrangements could be strengthened but in many cases more clarity was needed on how they could be implemented in practice. |
Имеются различные возможные пути укрепления уже существующих механизмов, но во многих случаях требуется больше ясности относительно возможных способов их практического осуществления. |
We have heard many voices saying that more needs to be done to achieve a just and secure world, free of weapons of mass destruction. |
Мы слышали немало голосов, говоривших о необходимости сделать больше для достижения справедливого и безопасного мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
The Committee would be interested in receiving comparative time-series data on racist violence, an ugly facet of racism that was on the rise in many parts of Europe. |
Комитет был бы заинтересован в получении сравнительных динамических рядов данных о насилии на расовой почве, той безобразной грани расизма, которая все больше дает о себе знать во многих частях Европы. |
Also, many indigenous people who had been living in urban areas for generations were cut off from their roots and no longer spoke the language of their community of origin. |
Кроме того, он обращает внимание на то, что многие коренные жители, на протяжении поколений проживающие в городской черте, отрезаны от своих корней и больше не говорят на языке своей общины. |
This applies to many areas of recovery; perhaps nowhere more than in the area of human settlement, the right to adequate housing and land tenure. |
Это касается многих областей восстановления; возможно, нигде больше, чем в области населенных пунктов, права на достаточное жилище и владение землей. |
Only a few selected initiatives are highlighted under each thematic section, due to space limitations, while many more could have been included. |
Из-за ограниченного объема документа в этом тематическом разделе представлено лишь несколько отдельно взятых инициатив, хотя в него можно было бы включить намного больше мероприятий. |
The recent economic and financial crisis had increased the challenge of poverty reduction, having caused many more people to fall below the poverty line. |
Недавний финансово-экономический кризис усугубил проблему сокращения масштабов нищеты, вынудив намного больше людей спуститься ниже черты бедности. |
It encouraged the Government to establish and fund a formal machinery to promote the participation of many CSOs in consultations and to make reporting processes more participatory. |
Они призвали правительство создать и финансировать официальный механизм в целях поощрения участия в консультациях многих организаций гражданского общества и обеспечения того, чтобы в процессах подготовки докладов участвовало как можно больше сторон. |
The procedural aspects of claiming immunity offered many opportunities for progressive development, much more so than the issues of the scope of immunity and exceptions to it. |
Процедурные аспекты заявления претензий на иммунитет допускают массу возможностей для последовательного развития, значительно больше, чем вопросы о пределах иммунитета и исключениях из него. |
OHCHR was facing many more requests for action by the Human Rights Council and its mechanisms, the special procedures and the universal periodic review. |
УВКПЧ получает значительно больше просьб о действии со стороны Совета по правам человека и его механизмов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
In general, workloads are much higher for women than men, notably due to the many more hours spent in unpaid work. |
В целом на женщин ложится значительно более тяжелая рабочая нагрузка, чем на мужчин, в частности из-за того, что тратят больше времени на выполнение неоплачиваемой работы. |
In many jurisdictions the determining consideration for use of force was the seriousness of the crime, but there was increasing focus on objective indicators of continuing danger posed by suspects. |
Во многих юрисдикциях решающим соображением в пользу применения силы является серьезность преступления, однако все больше внимания уделяется объективным показателям продолжающейся опасности, которую представляют подозреваемые. |
He had done so in the hope of finding a solution, but unfortunately, many delegations had hardened their positions, making it more difficult. |
Он пошел на этот шаг в надежде найти решение, однако, к сожалению, многие делегации только ужесточили свои позиции, тем самым еще больше осложнив создавшуюся ситуацию. |
Radio and television were still crucial in many parts of the world, but more and more people wanted to obtain their news and information from new platforms. |
Радио и телевидение все еще имеют огромное значение во многих частях мира, однако все больше людей хотят получать новости и информацию посредством новых платформ. |