| I wanted her to have many possibilities. | Я хотел, чтобы у неё было больше возможностей. |
| Today we have many more resources than previously. | Сегодня у нас, вероятно, больше ресурсов, чем прежде. |
| Women's opportunities for participation are very restricted and face many obstacles. | Очевидно, что женщины испытывают больше трудностей и имеют меньше возможностей для участия в политической жизни. |
| And because of that there may not be many more pictures. | И поэтому, возможно, фотографий больше не будет. |
| On the contrary, you will perform it many more times. | Я обещаю больше никогда не выступать с этой песней. |
| I have way more many hook ups then you do. | У меня намного больше партнёров, чем у вас. |
| This is beyond what many countries can mobilize on their own. | Для этого требуется больше ресурсов, чем многие страны в состоянии мобилизовать собственными силами. |
| French has many more vowels than Japanese. | Во французском гораздо больше гласных, чем в японском. |
| Development has many more advocates than ever before. | ЗЗ. У концепции развития сегодня гораздо больше сторонников, чем когда-либо ранее. |
| Indiscriminate bombings caused hundreds of fatalities and many more injuries. | Неизбирательные бомбовые удары привели к гибели сотен людей, а ранения получили намного больше людей. |
| When they started, there were many more. | Да, я уверен, что когда вы начинали, их было намного больше. |
| It is suggested that Zhukov committed many more crimes in several regions in Russia. | Существует предположение, что Жуковым совершено гораздо больше преступлений, чем смогли доказать, в ряде регионов России. |
| More information is required in many instances regarding the functions of the proposed posts. | Во многих случаях больше информации требуется в отношении функций, которые будут выполнять сотрудники, занимающие предлагаемые должности. |
| However, many more are still at large. | Однако намного больше таких лиц находятся по прежнему на свободе. |
| Moreover, many Chechens fear Russian officials more than the bandits. | Более того, многие чеченцы боятся российских должностных лиц больше, чем бандитов. |
| In many instances, such funding was significantly greater than resources derived from fund-raising. | Во многих случаях такое финансирование значительно больше, чем объем ресурсов, собираемых в ходе кампаний по их мобилизации. |
| In many cases, budgets cover little more than personnel costs. | Во многих случаях бюджеты позволяют профинансировать чуть больше, чем нужно для покрытия расходов по персоналу. |
| The Special Rapporteur receives many more allegations than are finally transmitted to Governments. | Специальный докладчик получает гораздо больше сообщений о нарушениях по сравнению с тем количеством, которое в конечном итоге препровождается правительствам. |
| Women wishing to leave their husbands thus had many more available options. | Таким образом, женщинам, желающим оставить своего мужа, сейчас предоставлено значительно больше возможностей. |
| The forestry sector had almost 22,000 employees officially and many more unofficially. | Почти 22 тыс. человек заняты в лесной промышленности на официальной основе и гораздо больше работают неофициально. |
| You've asked me too many questions. | Вы задали мне на два или три вопроса больше. |
| The absence of system-wide common rules and processes, in many instances, makes it more difficult to leverage synergies across agencies. | Отсутствие во многих случаях общесистемных правил и практики еще больше затрудняет достижение взаимодополняемости в деятельности учреждений. |
| In many parts of the world we see rising unemployment rates, young people being particularly affected. | Мы являемся свидетелями того, как во многих регионах мира растет уровень безработицы, причем больше всего от этого страдает молодежь. |
| There are many more such cases. | Таких примеров можно привести значительно больше. |
| The succession of complex emergencies also saw many more people internally displaced than in previous years. | Череда серьезных чрезвычайных ситуаций также привела к тому, что внутренне перемещенных лиц стало существенно больше, чем в прошлые годы. |