Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Больше

Примеры в контексте "Many - Больше"

Примеры: Many - Больше
Today many more men than women run businesses in agriculture, but the proportion of women among people starting new businesses in the sector is increasing. Сегодня намного больше мужчин, чем женщин занимаются ведением сельского хозяйства, однако доля женщин среди лиц, стремящихся открыть новые компании в этом секторе, продолжает расти.
While she was occasionally told that "telephone justice" does not happen anymore, many interlocutors said that interference with the judiciary from the executive or other powerful stakeholders is still entrenched in the system. Хотя время от времени ей говорили, что "телефонное правосудие" больше не существует, многие собеседники отмечали, что практика вмешательства представителей исполнительной власти или иных влиятельных заинтересованных сторон в судебной системе по-прежнему не изжита.
Although women make up half of most political constituencies and over half of university graduates in many ECE countries, their voices are not adequately represented in the bodies whose decisions impact their lives. Несмотря на то, что женщины составляют половину избирателей в большей части политических образований и больше половины выпускников вузов во многих странах ЕЭК, они не представлены надлежащим образом в органах, решение которых влияет на их жизнь.
As a result, there are a limited number of changes to the model itself, but many more improvements, additions and clarifications to the supporting documentation. В результате в саму модель было внесено ограниченное число изменений, но при этом гораздо больше улучшений, добавлений и разъяснений было внесено в сопутствующую документацию.
My delegation already made clear many times the Republic of Korea's security policy on the Korean peninsula in this chamber. Therefore, I don't want to take more time out of your valuable work on constructive discussions on nuclear disarmament. Моя делегация уже много раз четко высказывалась в этом зале относительно политики Республики Корея в сфере безопасности на Корейском полуострове, и поэтому я не хочу отнимать еще больше времени от вашей ценной работы в плане конструктивных дискуссий по ядерному разоружению.
While some parents say that arranged marriages work better in rural areas, many increasingly believe that marriages by choice are acceptable. Хотя некоторые родители утверждают, что браки, устраиваемые при их вмешательстве, - вариант для сельских жителей более приемлемый, все больше людей считают допустимыми браки по свободному выбору.
Contact with nature is decreasing in many schools with children having to spend more time indoors; контакты с природой становятся все более редкими во многих школах, где дети проводят больше времени в помещениях;
Women, in particular, those who are pregnant, are amongst those disproportionately affected by this situation, as the prevalence of chronic diseases and malnutrition leave many women unable to cope with the demand of pregnancy. Женщины, в частности беременные, больше других страдают от такого положения, поскольку распространение хронических болезней и недоедание лишают многих женщин возможности переносить беременность.
And if I do, whoever is responsible for this, could escape, could go on to poison many more than those of us here today. А если сделаю, то виновный может сбежать, может отравить еще больше людей, чем здесь сегодня.
All right, if Cantera's got this many disguises, that means she's done this more than twice. Хорошо, если Кантера так много переодевалась, это значит, что она делала это больше двух раз.
For example: A person who is cultivating compassion, when they are in the presence of suffering, they feel that suffering a lot more than many other people do. Например, человек, который культивирует сострадание, находясь перед лицом страдания, ощущает это страдание гораздо больше, чем многие другие.
The present report has shown that coordination mechanisms and policies are increasingly in place to support an integrated approach but that, in many cases, much more needs to be achieved. В настоящем докладе показано, что механизмы и политика координации в поддержку комплексного подхода все чаще имеются, но что во многих случаях необходимо сделать гораздо больше.
More often than not, poorer countries aim to fill the gap in the early stages of the technology life cycle through government action, which, in many cases, becomes increasingly constrained by resource availability. Чаще всего, бедные страны стремятся заполнить разрыв на начальных этапах технологического цикла за счет поддержки со стороны правительств, однако во многих случаях они все больше испытывают затруднения в поиске необходимых ресурсов.
We have real results on the ground, but we have missed many more of the targets agreed in 2001 than we have achieved. Мы достигли реальных результатов на местах, но количество недостигнутых целевых задач, согласованных в 2001 году, намного больше по сравнению с тем, чего мы достигли.
We fear that the scope and location of the barrier being constructed further undermines the hopes of the many who yet yearn for peace. Мы опасаемся того, что размеры и местоположение сооружаемого барьера еще больше подорвут надежды многих людей, которые все еще жаждут мира.
An increasing number of rural women are planning and implementing household schemes to better their economic status, while many women in urban centres are beginning to set up small businesses. В целях улучшить свое экономическое положение все больше сельских женщин планирует и осуществляет программы домашних хозяйств, в то время как многие женщины в городских центрах начинают создавать малые предприятия.
Today we hear many voices arguing that so much progress has been made since last November that we should give the inspections process more time, months or years if necessary. Сегодня мы слышим немало голосов на тот счет, что с прошлого ноября достигнут столь значительный прогресс, что нам следует дать инспекционному процессу больше времени: месяцы, а при необходимости, и годы.
While welcoming the importance which the Government attached to the many international instruments to which Morocco was a party, she hoped that greater efforts would be made to implement their provisions by, inter alia, bringing domestic law into harmony. Признавая важное значение, придаваемое правительством многочисленным международно-правовым актам, в которых участвует Марокко, оратор выражает надежду, что будет прилагаться больше усилий по осуществлению их положений, в частности путем приведения в соответствии с ними внутреннего законодательства.
As a result of the violence, which left around 1,000 people dead, at least 300,000 people were driven from their homes - and probably many more. В результате насилия, в ходе которого погибли около 1000 человек, по крайней мере 300000 человек, а возможно и гораздо больше, были изгнаны из своих домов.
Of all enterprises, many more used the Internet to make purchases (24 per cent) than sales (10 per cent). Гораздо больше предприятий использовали Интернет для закупок (24%), чем для продаж (10%).
High physical inspection rates by Customs prevail for revenue protection purposes, as import duties in many developing countries account for 40 to 50 per cent or even more of fiscal income. Строгость досмотра, производимого таможенными органами, как правило, высока, что объясняется стремлением обеспечить надлежащую собираемость сборов, поскольку во многих развивающихся странах на пошлины приходится 40-50% бюджетных поступлений или даже еще больше.
However, many more Parties appeared to have met their emission reduction obligation with regard to at least one of the substances, PAH, dioxins/furans and/or HCBs. Однако значительно больше Сторон, по всей видимости, выполнили свое обязательство по сокращению выбросов, по крайней мере, одного из веществ - ПАУ, диоксинов/фуранов и/или ГХБ.
The Office for Gender Equality was working through local bodies and local NGOs to organize campaigns to persuade political parties to nominate many more women in forthcoming local elections. Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин сотрудничает с местными органами и местными неправительственными организациями в деле проведения кампаний по убеждению политических партий выдвинуть значительно больше женщин на предстоящих выборах в местные органы самоуправления.
As a result, there are now many more people committed to pursuing the approach of inter-civilizational dialogue than there were when the call was first heard, and this approach has become very much part of the international discourse. В результате этого в настоящее время гораздо больше людей привержены применению подхода, основанного на проведении диалога между цивилизациями, чем тогда, когда этот призыв прозвучал впервые, и такой подход стал весьма важным элементом в рамках общения в международном сообществе.
The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces. Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами.