When more Boers were seen encircling the mountain, the British line collapsed and many fled pell-mell from the hill. |
Увидев, что всё больше буров окружает высоту, британская линия развалилась, многие очертя голову бросились с высоты. |
The upper Panhandle is considered by many to have more in common with parts of the plains Midwest than either the South or Southwest. |
Техасский выступ, по мнению многих, имеет больше общего со Средним Западом, чем с Югом или Юго-западом. |
In many cases the investments needed to develop, produce and set up transmission infrastructure leading to European consumer countries exceed the capabilities of a single producer. |
Представитель "Рургаз", имея в виду основные международные вызовы, указал, что в последнее время появляется все больше признаков того, что проекты, разрабатываемые в странах, производящих газ или в странах транзита, не могут больше финансироваться без международных партнеров. |
In 2002, at least 24 countries have raised their pledged commitments to regular resources, showing in many cases sustained increases for two to three years. |
В 2002 году по меньшей мере 24 страны обязались внести больше средств в регулярные ресурсы, заявив о непрерывном повышении своих взносов на протяжении двух-трех лет. |
Garrow started as a criminal defence barrister at the Old Bailey, in a time where many defendants became increasingly reliant on barristers to prevent their conviction. |
Гарроу стал защитником по уголовным делам в Олд-Бэйли, это было началом того периода, когда подсудимые стали больше опираться на адвокатов для своего оправдания. |
At the same time, we are deeply concerned that the process of globalization of the world economy has yielded many more losers than winners. |
При этом мы глубоко обеспокоены тем, что процесс глобализации мировой экономики привел к тому, что больше стран от него проиграли, а не выиграли. |
Lessons can be learned from the very positive examples of many Governments detailed in this report. |
Настоящий доклад представлен с опозданием, с тем чтобы в нем содержалось как можно больше обновленной информации. |
One can also observe that the services sector proportionally offers many more part-time jobs than the industrial sector. |
Вместе с тем отмечается, что по сравнению с промышленностью сектор услуг предлагает больше рабочих мест на условиях занятости неполный рабочий день. |
He gained his first followers in Asia, and gained many more during his march to the Euphrates. |
Первые последователи примкнули к нему в Азии, их число стало гораздо больше во время его похода к Евфрату. |
Their precise numbers are unclear because many Namibians of German ancestry no longer speak German, and sometimes would rather be classified as Afrikaners. |
Число этнических немцев в стране неточное, потому что многие намибийцы немецкого происхождения больше не говорят на немецком и иногда предпочитают быть классифицированы как африканеры. |
That is why our stand was visited by representatives of many Ukrainian regions. |
Мы представлены во всех этих регионах. Выставка приносит нам все больше клиентов. |
Sir... I've been on many sets in my time but this is the most thrilling. |
Господин режиссер... я принимал участие во многих сьемках но эти, впечатляют меня больше всего. |
She also took possession of many gifts that had been given to her in her official role and was later forced to return them. |
Кроме того он послал им богатые денежные подарки, и соглашался дать им ещё больше тогда, когда они приступят к выполнению этого дела. |
Because of their increased size the Olympic-class liners could offer many more amenities than Lusitania and Mauretania. |
Лайнеры класса «Олимпик» имели гораздо больше удобств, чем «Лузитания» и «Мавритания». |
And this is true in many other European countries and industries, where the structure of regulations protects suppliers more than consumers, hampering innovation. |
Тоже самое происходит во многих других европейских странах и отраслях, где структура правил защищает поставщиков больше, чем потребителей, тем самым препятствуя инновациям. |
There's far too many experienced people in the TED community who would know much more about that than I ever will. |
В сообществе TED найдётся множество более опытных людей, знающих об этом куда больше, чем когда-либо буду знать я сам. |
But 60 years after "The Feminine Mystique" was published, many women actually have more choices than men do. |
Спустя 60 лет после выхода в свет «Загадки женственности» у многих женщин появилось гораздо больше свободы выбора, чем у мужчин. |
In particular, it seems that, in many countries, citizens and businesses actively prefer to be based in suburbia. |
В частности, во многих странах горожане все больше предпочитают селиться в пригородах, а предприниматели - располагать там свои предприятия. |
This open debate in the Council should be one of many discussions that we would like to see take place throughout the United Nations system. |
Если наша цель - спасти еще больше людей, мы должны объединить наши усилия и наладить более эффективное сотрудничество с использованием накопленного всеми опыта. |
For example, many more countries turned to Canada than to America as an example for framing constitutions in the aftermath of the Cold War. |
Например, гораздо больше стран взяли за основу пример Канады, а не Америки, создавая собственные конституции после окончания холодной войны. |
But the concrete policies needed to realize this aim are not, since reforming the welfare state and labor markets means more competition, which scares many citizens. |
Но конкретные стратегии, необходимые для реализации данных целей, таковыми не считаются, поскольку реформирование государства всеобщего благоденствия и рынков труда означает больше конкурентности, что пугает многих граждан. |
Among the regions of the world, Africa is the most affected by HIV/AIDS, with rates of infection still rising in many sub-Saharan countries. |
Из всех регионов мира от ВИЧ/СПИДа больше всего пострадала Африка, при этом в странах Африки к югу от Сахары масштабы инфицирования продолжают расти. |
These countries were in no way responsible for the crises, but in many ways they have been the hardest hit. |
Эти страны никоим образом не причастны к возникновению этих кризисов, но во многих отношениях они пострадали от них больше всех. |
Overcrowding is another problem: the Centre has room for 4,004 aliens, but it often accommodates many more. |
Особой проблемой является скученность: центр рассчитан на прием 4004 человек, в действительности же здесь нередко находится значительно больше иностранцев. |
Still, with many new cases being filed, it is expected that there will be a backlog exceeding 130 cases at the end of 2008. |
Тем не менее с учетом большого количества новых подаваемых дел ожидается, что к концу 2008 года накопится больше 130 дел. |